在新加坡看病吃药终于能用中文了

2019年02月18日     7,689     检举

新加坡是一个多种族的国家

为了照顾到国内所有同胞

官方语言就有四种

英语、华语、马来语、淡米尔语

走在路上,四种语言的标牌

随处都是,就像这样

然而,新加坡使用最多的语言

新加坡人所谓的“第一语言”

毋庸置疑还是 英语

学校采用的是全英文教学

新加坡宪法和法律也是用英语写成

几乎所有正式场合

大家使用的都是英语

其实日常生活中

这没什么问题

大家早已习惯聊天Singlish

正式场合English

新加坡的双语教育

还被大家津津乐道

成为吸引移民的一大原因

但是遇到了专业问题

还是有点不方便

比如......看病吃药!

新加坡吃药难问题

其实在新加坡

约有三分之一的人

母语并不是英语

只有约三分之一的华人

四分之一的马来人

二分之一的印度人

第一语言是英语

甚至有五分之一的人

完全不能理解英语

尤其是一些受教育程度低的老人

或是大学毕业之后才移民的人

平时在巴刹讲两句英语还好~

遇到真正专业的名词就犯了怵

比如印着密密麻麻英文的药盒

在医院或是诊所看个病

开的药上是英文也就算了

打出来的病历单、账单

也全是英文!!

看着那些专业名词

多少人都是一头雾水~

新加坡药房能买到的

都不是抗生素,消炎药

只是普通感冒药等

全是英文,很多人看不明白

诊所开的药

都印有患者的名字

还有使用方式

就是椰子这样的新加坡老炮儿

去医院之前也不免

要查好久字典

万一搞错一个单词

那可是性命攸关的事情呀~

文末也会再教大家哦~

虽说坡坡的医生很负责

遇到华文尽量都会跟你讲华语

但是毕竟这些医生接受的是英语教育

他们在学到这些医学、药学名词时

只知道英文的说法!!

医生只能用华语告诉你

类似白天几点吃药的注意事项

英语名词还是要靠病人死记硬背

再说,即使翻译成华语

中国大陆、香港、台湾,坡坡本地

说法都不太一样

医生也是晕晕晕

到底要用哪种说法啦~

这就导致,给老人的药

常常都要家里人贴好翻译

以免老人误吃

这还是家里人比较负责的做法

万一老人没告诉家人

自己糊里糊涂地误吃了药

悲剧就发生了……

本地将推出四语药盒!

喜大普奔!针对这种棘手的情况

本地医疗机构终于出手啦!!

国立健保集团

新加坡保健集团和

新加坡国立大学医学组织

旗下的医疗机构

如今纷纷为各族群病患提供

中文、马来文和淡米尔文的药物标签

方便他们知道药物作用

剂量和注意事项

药物标签也以太阳和月亮等图标

清楚标明吃药的时段

图源:联合早报

像健保集团旗下的后港综合诊疗所

每月就有5%

相等于约1000名病患受惠

在后港诊所这项服务

于2017年10月就已推出

药剂师过去碰到不懂英文的病患

都会手写药物指示

但有时可能出现写错吃药时段

或字体潦草等失误

现在,一切都实现了自动化

只要在系统中输入、打印过一次

病患下次再到访拿药时

系统就会有相关记录

自动打印中文或

其他语言的药物标签

对于由女佣或是护工照顾的病人

还可以打印双语标签

方便两人共同阅读、使用

诊所甚至还在考虑

为年长者提供

字体较大的标签

防止他们看不清楚

太贴心了吧!!

除此之外,去年也有一波新规

可以多语言预约诊所

政府网站也用四种语言了

去年起!中文查询公积金账户

新加坡政府网站是好用

但是英文不好,也是有点虐

政府网页的操作页面

一般都是英文的

尤其是查看CPF公积金

既要求数学水平又要求英文水平

简直有点虐

好消息!CPF账户

可以用四种语言在线查询了

其中,还有本椰最擅长的

华语

具体操作方式

第一:四种语言查询CPF账户

大家能用四大语言

英文、中文、马来文和淡米尔文

查看CPF账户余额

第二:四种语言申请EASE

大家也可通过四种语言

到建屋发展局网站

为政府组屋申请加入

内容未完结,请点击“第2页”继续浏览。

狮城新闻APP