# 新加坡人讲话口音太重，还是Singlish？看电视台配音组如何巧妙化解

URL: https://www.shicheng.news/v/8xbMw
Published: 2022-09-08
Source: 狮城新闻

编者按：把完美的声音借给漂亮英俊的脸庞，这是对配音演员工作最好的诠释，配音演员对新加坡电视剧做出的贡献不容忽视。 本文出自世界科技出版社出版的《回望加利谷山》一书。 

·李荣德 Lee Yong Tick

一提起80年代新加坡电视剧起飞，大家一定记得当时的电视剧都是配音的， 配音组确实为当时的电视剧加分不少，那配音组是在什么时候成立的呢？为了配合政府的推广华语运动，新加坡电视台于1979年成立配音组，将香港电视剧的粤语对白译配成华语。配音当时在新加坡是全新的工作，开始时由李光中先生负责，并招聘了首二名导播刘诗璇及李郁珍，《刀神》是第一部新加坡配音的香港电视剧，配音演员主要是曾参与广播剧录音的兼职播音员或电视业余演员，因为大家完全没有配音经验，从配音剧本、对白嘴型、语调语气等都不尽理想。

1980年，电视台请来香港邵氏电影公司配音领班毛威老师及他太太王玫老师， 给予配音演员专业指导，并在“第一届演员训练班”加入配音课程，所有学员除了学习演戏也学配音。这个训练班结业时，签下了新加坡有史以来首三名全职配音演员：李雅梅、李荣德及谢协成。两位老师在配音对白方面给予配音员严谨的训练，纠正了许多错误，包括轻重音、尾音等问题，让配音演员在发音标准的同时，个个都掌握精准的配音技巧及流畅的语言，两位老师在培养本土配音员方面居功至伟。

![新加坡人讲话口音太重，还是Singlish？看电视台配音组如何巧妙化解](https://www.shicheng.news/images/image/1705/17050067.avif?1662549782)





1980年第一届演员暨配音员训练班。

坐在中间桌前的是毛威老师，

站立左一是作者，左二是朱炳权老师。

后来，毛威老师主要着重在演员的培训，配音组指导是王玫老师负责。由于人手不足，他们夫妻俩初期也参与配音，如《名剑风流》《天蚕变》《楚留香》 《大内群英》《太极张三丰》和《京华春梦》等香港电视剧。随着更多全职配音演员如：张永权、林德成、黄月华、蔡兰英、陈若璇、叶瑞珠、林生宝、黄德望、林瑞翔、陈霞莉、李中利、陈忠信等先后加入，配音组也开始为日本电视剧配音，如：《锦绣年华》《疑惑》《日本沉没》《排球女将》和《成吉思汗》，以及巴西电视剧《美茜》等等。

![新加坡人讲话口音太重，还是Singlish？看电视台配音组如何巧妙化解](https://www.shicheng.news/images/image/1705/17050068.avif?1662549783)





1984年为《雾锁南洋》配音。左一是作者

另外，配音组也配了好几年的 《日本红白歌唱大赛》，当时这个日本跨年大型综艺节目是许多观众热切期待及喜爱的，配音演员也配得不亦乐乎， 这跟戏剧配音是全然不同的经验。而日本拍摄的大型系列纪录片《丝绸之路》也是由配音组译配，我首次担任纪录片解说员，又是一项崭新的尝试。

在配音组成立初期，除了本地配音演员，电视台还请来香港年轻配音员张秋冰、潘宁及杜燕歌等，也请了资深配音演员周瑾老师来指导，但他们在新加坡没多久就回去了，潘宁和杜燕歌后来都加入香港电视台配音组。

80年代中随着更多香港电视人加入电视台，为新加坡电视剧的拍摄带来勃勃生机，配音组也扮演了更重要的角色。第一部配音的本地戏是单元剧《实里达大劫案》，随着新加坡电视剧增加产量，配音组也渐渐把工作重心放在本地戏。80年 代先后配了《新兵小传》、《雾锁南洋》、《小飞鱼》、《红头巾》、《人在旅途》、《调色板》、《天涯同命鸟》、《荒原》、《绝代双雄》、《青春123》、《铁蝴蝶》、《少年英雄》、《怒海萍踪》、《吾家有子》、《亚答籽》、《五脚基》、《舞榭歌台》、《变迁》和《奇缘》等等。

由于当时很多本地演员的华语不标准，尤其是古装戏的对白更叫个别演员伤透脑筋，幸好配音演员在这方面能够为他们遮掩瑕疵。记得有个英校出身的演员就因为说不好古装戏台词，拍戏时导演只好让他开口数数：1234567，7654321……， 只要演员脸上表情做足，事后一配音，还真看不出破绽。万一演员的台词在拍戏过后要修改，也可用配音补救，好的配音确实会让演员的表演更生动、更出色！

1987年，配音组为吸收新血，还主办了“配音演员训练班”，有19名学员参加，由毛威老师及我负责指导。

到了90年代，由于香港电视台也成立了配音组，他们拍摄的电视剧都配成华语才出口，所以新加坡电视台也就不必再为港剧配音。另一个原因是本地电视剧制作量提高，电视台已很少播映港剧，配音组逐渐变成完全为本地剧服务。除了电视剧，配音组也配了多部本地制作的电视电影，配音组的配音水平已臻完美。

![新加坡人讲话口音太重，还是Singlish？看电视台配音组如何巧妙化解](https://www.shicheng.news/images/image/1705/17050069.avif?1662549783)





1986年配音演员与来访中国演员（后排左四）合影，前排中间是作者。

![新加坡人讲话口音太重，还是Singlish？看电视台配音组如何巧妙化解](https://www.shicheng.news/images/image/1705/17050070.avif?1679367249)





1987年第一期配音员训练班。

中间排左二是毛威老师，左三是刘芸娘

右一是李明芬，右二是作者。

但是到了90年代末，随着戏剧组决定不再配音，以演员的原音播出，配音组的工作量骤减，虽然后来也尝试为其他节目配音，如英语新闻等，但还是逃不过关闭的命运。2000年，电视台配音组正式解散，只剩音效组继续运作至今。

现在回头看，配音组有近20名配音员，加上7、8名导播，还有几名助导、剧本编写员、抄写员和剧本审核等等，人员不少，整组的运作成本就很高了。其实早在10年前，就有戏剧组高层不满配音组加重了他们的制作成本，为配音组关门埋下伏笔。

根据我个人的经验，台湾的配音团队只有一位配音领班，由他负责找人编写剧本，再依据需要召集配音演员，一般在10名左右。若是卡通片就只是5、6人就够了。他们也不会大量印配音剧本，只在每个麦克风前放一份剧本，一般最多三份剧本，这样可节约开支，更为环保尽一份力。

新加坡的电视剧自从以原音播出之后，一些演员的华语因缺乏指导，台词咬字不清，致使卖去中国后还得配音，但配上中国腔的对白就失去了本地的味道，就如《小娘惹》。而近十几年来，有些在本地播出的本地戏也送去台湾配音，更让人费解；不看画面还以为在播映台湾电视剧，如《剃头刀》和《好世谋》，为何不利用电视台好不容易培养出的本土配音演员呢？

上世纪80及90年代是新加坡电视剧最辉煌的年代，许多电视剧还卖到中国等地，给观众留下深刻的印象，比如《人在旅途》和《调色板》等，至今还让观赏过的中国观众津津乐道。而当时的新加坡电视剧都是通过我们，把完美的声音借给漂亮英俊的脸庞，配音演员对新加坡电视剧做出的贡献不容忽视。

![新加坡人讲话口音太重，还是Singlish？看电视台配音组如何巧妙化解](https://www.shicheng.news/images/image/1705/17050071.avif?1662549785)





**李荣德**

作者简介：

李荣德1971年参加丽的呼声少年儿童话剧组，1981年获新加坡电视台录取为全职配音演员，1988年到台湾政治大学修读中文系，1989年成为台湾配音界首名新加坡人，1993年加入新加坡国际广播电台中文组任编导，后擢升为副节目总监及音乐总监。

《回望加利谷山》是第一本详细记录新加坡广播电视发展史的重要中文书籍，是50多位曾在加利谷山新传媒（MediaCorp）中文节目组的台前幕后人员撰写的集体记忆，图文并茂地讲述了80年来发生在加利谷山（Caldecott Hill）的重大事件和许多不为人知的故事。

本书50个篇章分为八辑：统帅、先驱、广播、新闻与时事、综艺节目、华语戏剧、幕后大军、熠熠星光，时间跨度从1942年日本占领新加坡时期一直到2016年新传媒搬迁到纬壹科技城。真实地记录了一批热爱广播电视事业的台前幕后人员，如何在摸索中学习，在学习中成长，从零开始不断追求卓越；如何为观众制作更好更精彩的广播和电视节目所付出的汗水和努力。

![新加坡人讲话口音太重，还是Singlish？看电视台配音组如何巧妙化解](https://www.shicheng.news/images/image/1705/17050072.avif?1679367249)





![新加坡人讲话口音太重，还是Singlish？看电视台配音组如何巧妙化解](https://www.shicheng.news/images/image/1705/17050073.avif?1679367249)
