# 《给阿嬷的情书》原音版一票难求 狮城观众新山看方言电影

URL: https://www.shicheng.news/v/BrBXK
Published: 2026-06-21
Source: 狮城新闻

![《给阿嬷的情书》原音版一票难求 狮城观众新山看方言电影](https://www.shicheng.news/images/image/1787/17873471.avif?0)





《给阿嬷的情书》在新加坡仅获准在指定场次中以潮语原音放映，首轮8个场次的4800张电影票在两个小时内被抢购一空。 （取自早报网） 

（新加坡讯）《给阿嬷的情书》热映，但一些新加坡观众选择北上新山观影，再次引发新加坡应否放宽方言电影放映限制的讨论；该片首轮8场潮语原音版共4800张门票，在开售后两小时内即被抢购一空。

《联合早报》报道，《给阿嬷的情书》18日起在新加坡正式公映。由于该片只能在有限指定场次中以潮语原音放映，片商Clover Films和嘉华院线星期五（19日）傍晚宣布，已获当局批准，于25日至29日额外增加8个潮语原音场次，门票将在下星期一（22日）下午3时开售。

这起事件也让新加坡长期以来对方言电影及方言节目的限制重新成为公共议题。

碧山—大巴窑集选区议员蔡引舟星期四在脸书发文指出，不少观众对《给阿嬷的情书》上映时必须配上华语感到失望。他表示，将在国会7月7日复会时，向部长询问相关政策考量。

蔡引舟希望数码发展及新闻部说明，当局在作出决定时基于哪些因素，并询问新加坡资讯通信媒体发展局未来评估方言电影时，会否更重视传统与文化保护。

工人党阿裕尼集选区议员张文杰也在社媒发文指出，自讲华语运动推行以来，新加坡家庭使用方言的比率已大幅下降，方言如今已不会对华语构成威胁。

他说，新加坡地铁站已增设福建话和潮州话安全广播，政府也曾制作方言版建国一代宣传视频，新加坡人不应只有出国后，才能观看原汁原味的方言电影。

后港区议员陈立峰也表示，方言与传统习俗一样，是本地华人文化遗产的一部分。他指出，方言不仅是一种说话方式，也承载着一代人的记忆，以及与之相连的文化、习俗和美食；一旦失去方言，也等同失去部分文化根脉。

2025年大选中代表人民行动党出战后港区议席的林于晖则在脸书贴文中，强调方言的文化传承与情感意义。他认为，双语政策应根据当下社会实际情况，重新检讨是否需要放宽或收紧。

文化奖得主、野米剧场创办人王爱仁出席《给阿嬷的情书》首映后，也呼吁资媒局重新考虑，让电影以原版上映。他表示，以潮语观看这部电影，是完整观影体验的核心，因为潮语本身的韵味、节奏和真挚情感，是任何配音版本都无法取代的。

新加坡国立大学中文系副教授李子玲受访时分析，新加坡过去或许担心方言影响英语或华语学习，但如今这个顾虑已不成立。她说，本地方言式微已是既定事实，放宽方言电影政策不会对华语学习造成负面影响，反而可能有助保留方言所承载的传统与习俗。

《给阿嬷的情书》并非近年唯一引起关注的方言电影。香港电影《破·地狱》2024年在新加坡上映时，除“香港电影巡礼”开幕场次以粤语原音放映外，也因观众反应热烈而加开至少10个粤语原音场次；不过，仍有不少买不到票的新加坡观众选择北上新山观看，凸显原音方言电影在新加坡仍有一定市场需求。
