# 这样的新加坡华语，外来人到底听不听的懂？ 

URL: https://www.shicheng.news/v/Gewg3
Published: 2018-05-26
Source: 狮城新闻

虽然说在新加坡，除了英语之外，华语就是最常用的一种语言。不过很多国内的孩子刚刚到新加坡，还是表示有交流障碍。**例如以下这段对话，你能get懂什么意思吗？**

![这样的新加坡华语，外来人到底听不听的懂？ ](https://www.shicheng.news/images/image/1174/11748331.avif?1580465792)





![这样的新加坡华语，外来人到底听不听的懂？ ](https://www.shicheng.news/images/image/1174/11748332.avif?1589872001)





店主：来，要喝什么水和什么？

顾客：kopi-O kosong一杯、teh冰一杯、teh-C一杯、kopi“秀逮”一杯、Holick一杯、“钓鱼”一杯、“Bandung曼隆”一杯、“tarc kiu踢球”两杯、“lao hor老虎”三瓶和一杯白开水，再来十片kaya牛油roti和鸡蛋。

店主/助手：roti要beng还是要chway？鸡蛋要几粒？你的开水是要烧的还是冷的？

顾客：要beng的。鸡蛋十粒。水要烧的。

在新加坡，安替问你水要烧的还是冷的，其实意思就是问你要热水，还是凉的水？问你鸡蛋要几粒，其实就是问你要几个？

而上述说的roti，其实是面包的意思；beng就是烤的意思，而chway（有点像“催”的读音）就是蒸的意思。

而客人下单的分别是：不加糖的黑咖啡一杯，冰冻的炼奶茶一杯，淡奶茶一杯，少糖的炼奶咖啡一杯，好力克牌麦芽饮料一杯，中国茶一杯，冰冻淡奶玫瑰露饮料一杯，美禄牌的巧克力饮料两杯，啤酒三瓶和一杯白开水。

**看完之后有木有一脸懵逼的感觉？还是你全部都能get懂了？**

![这样的新加坡华语，外来人到底听不听的懂？ ](https://www.shicheng.news/images/image/1174/11748333.avif?1580465792)





![这样的新加坡华语，外来人到底听不听的懂？ ](https://www.shicheng.news/images/image/1174/11748334.avif?1585737599)





其实，新加坡华语可以分成两种形态：新加坡标准华语和新加坡式华语。这两种对于一位精通中文的人士很容易辨别。新加坡标准华语主要是使用于较为正式的场合，并且可以在新加坡华语传媒听到，也是新加坡学校里所教授的一般语言形式。新加坡式华语则是一般新加坡华人在日常生活中经常使用的一种口语化华语，这种汉英混合式的非正式口语通常加杂了大量的英语、其他闽粤方言和马来语词汇句子。

我们经常会听到新加坡年轻华人这么说：

“teruk sia！学华语又‘凶’、又‘显’、又没用，then还要我学，really浪费时间leh!”

（解释：teruk是马来语，表示很艰难或严重的意思、“凶”是闽南语伤的音译，这里指很辛苦，费神费力，很累人的意思、then（然后）和really（这里指实在）是英语。）

可想而知，虽然话语是当地的第二大语言，但事实上，对于当地的年轻人更是偏向于英语，而未来，新加坡懂华语的人也有可能会越来越少。

在新加坡，70%以上的人都是华人，华语正是这70%的人的母语。曾经有人表示，华文是新加坡永远的痛！一位在新加坡英校传统的学校里教了20年书的华文老师，感慨地说：“世界上没有哪个国家，哪个民族会如此鄙视、憎恨自己的母语。”

通常我们对一个语言的评价无非用“有用”、“没用”、“难学”、“不难学”、“想学”、“不想学”这些词汇，很少用这种带有强烈情感色彩的字眼。可是，在新加坡，对华语 ～ 自己民族的母语，真的有这么强烈的情感态度存在。

但无论怎样，既然来到这个国家，我们就得入乡随俗。不是说要放弃我们的母语，但是一些当地的特色语言、用词，我们还是要懂，这对于我们日常的生活也是有帮助的。接下来的这些用词，不妨收藏着，说不定能用上喔！

![这样的新加坡华语，外来人到底听不听的懂？ ](https://www.shicheng.news/images/image/1174/11748335.avif?1580465792)





![这样的新加坡华语，外来人到底听不听的懂？ ](https://www.shicheng.news/images/image/1174/11748336.avif?1585737599)





**1. 不懂＝不知道，不晓得**

这是第一个让人产生误会的词。

例如：

“你要参加比赛吗？” – 回答：不懂也~

“我不懂什么时候才可以去”

“我不懂他要不要来”

**2. 青色 = 绿色**

新加坡人管绿色叫青色，如果你给新加坡人说“绿色”，有些新加坡人会反问你绿色是什么颜色。

例如过马路的时候，红灯转绿灯了，他们会说：“OK,青色了,LET’S GO～”

不过随着越来越多人到新加坡，现在很多人都知道绿色是什么颜色了。

**3. 讲 = 说**

这个理解上不会有问题，不过新加坡人很少用“说”

例如：“我跟你讲哦”

“我上次跟他讲”

“他没有跟我讲过”

**4. 做工 = 上班（放工＝下班）**

这个也是让人先有点不适应的，因为一般会把“做工”理解成干苦力活之类的，但他们就是把go working统一理解成“做工”。如果你对一个新加坡人讲“你明天要上班吗？”， 他会一脸茫然地把你看着…

**5. 课室 = 教室**

这个理解也不会有问题，习惯就好了，新加坡人也猜得出“教室”的意思。

**6. 玩臭 = 狡猾，奸诈**

“哇，你玩臭啊”

新加坡人明白狡猾的意思，不过他们更爱说玩臭，反倒是很多国人不懂玩臭的意思。

**7. 没有划 = 不划算(吃亏）**

“买那个没有划的”＝“买那个不划算的”

**8.“臭鸡蛋”=“我靠”**

口头禅，也可以简说为“鸡蛋啊”

**9. 时间词的先后**

“不用等他了，我们吃先”＝“不用等他了，我们先吃”

另外新加坡人不爱说“……之前”，而是“before……”

比如“before我来的时候，他都吃完了”＝“我来之前，他都吃完了”

**10. 切 = 比**

新加坡青少年常用，“他同我切篮球”＝“他跟我比赛篮球”

**11. 有料 = 有能力**

“你想做这个工的话，自己必须要有料”＝“你想干这行的话，自己必须有那个能力。”

**12. 青菜 = 随便**

出自福建话，福建话的“青菜”就是”随便”，由于大部分的新加坡华人都是福建后裔，自然就很多说“青菜”的了

例如：“没关系拉，我都是很青菜的”

**13. 德士 = 的士（计程车）**

不要跟新加坡人说“打的/打车”，他们听不懂的，就说“坐德士”

**14. 罗厘 = 大货车**

源自英语lorry, “我搬家叫了一辆罗厘来”＝“我搬家叫了一辆大货车来”

**15. 游干泳 = 搓麻将**

哈哈哈， 新加坡人也管麻将叫麻将，不过他们的比喻更为形象，洗牌的时候两手在牌中间搓的动作，还真的像在游干泳

**16. 花红 = 奖金**

“我年底要拿花红哦”＝“我年底要拿奖金哦”

**17. 还钱 = 付钱**

新加坡人喜欢用“还钱”来概括所有支付MONEY的过程；比如台湾人说的“明天我去学校交学费”，新加坡人会说“我明天去学校还钱”; 又比如台湾人说“他没给钱就跑了”，新加坡人说“他没还钱就跑了” …总之， 台湾人会用“交，缴，付，给，还”＋“钱”等说法，而新加坡人只是简单的一个“还”＋“钱”了事

**18. 好料 = 好东西**

好料一般用作好东西的意思

例如：哇，什么好料？ ”＝“哇，什么好东西？”

“你吃了什么好料，长这么大支”＝“你吃了什么好吃的，长这么胖”

**19. 烧 = 烫**

新加坡人不说“烫”，而是说“烧”，比如你跟新加坡人吃火锅，你刚要吃才从锅里夹起的食物时，他会善意的说“小心哦，很烧的” ～

**20. 乐龄人士 = 老年人**

新加坡MRT(地铁）里经常可以看到和听到的词，形容的也比较形象，人老了嘛，是该安享晚年（乐龄）了

**以上这些解释你懂了吗？如果你有朋友想来新加坡，不妨先分享这篇给他看看吧！**
