# 新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？

URL: https://www.shicheng.news/v/KrgzK
Published: 2026-06-08
Source: 狮城新闻

前几天刷IG看到一个有趣的视频，让身在南非、台北和大陆的街采者试着读出新加坡地铁站名字，还真是挺搞笑的！ 突然间发现，每天进站、出站、换乘，耳边不断响起：Bugis、Bedok、Tampines、Toa Payoh、Paya Lebar、Tanjong Pagar、Telok Ayer…… 

我们听得太熟了，熟到几乎忘了问一句：到底都是什么意思？

这些名字里，虽然也有很多是英文，但还有大量是不知道什么语种什么方言的。今天我就来扒一扒！送给生活在这里的以及打算来旅游的朋友们~

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866352.avif?0)





图片来自于Instgram

## 一、新加坡MRT站名藏着这么多马来语？



如果你仔细看新加坡MRT站名，会发现一个很有意思的现象：

很多名字都是重复的部分，例如Bukit、Pasir等，其实这些都来自马来语。

而且，这些马来语名字通常不是抽象概念，而是非常具体的自然地貌。代表了这个地名原本的地形地貌。

比如：

**Bukit**，意思是山、丘。

所以我们有 Bukit Timah、Bukit Batok、Bukit Panjang、Bukit Gombak、Kaki Bukit。其中Panjang又是长的意思，而Kaki Bukit就是山脚的意思。

有趣的是Bukit Timah的华语名是武吉知马，常常被大家打趣这是一个代表了富人聚集地的芝麻。

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866353.avif?0)





**Paya / Payoh**，意思接近沼泽、湿地。

所以有 Paya Lebar，也有 Toa Payoh。其中大巴窑Toa Payoh这个名字更有趣的是，结合了福建话“大”的发音Toa和马来话湿地Payoh，意思是“大沼泽”。

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866354.avif?0)





1957 年的 Toa Payoh 航拍图。今天高度城市化的 Toa Payoh，在早期仍保留 kampong、农地和低密度地貌。图片来源：National Archives of Singapore。



**Telok / Teluk**，意思是海湾。

所以有 Telok Ayer、Telok Blangah。其中著名的Telok Ayer直落亚逸其实是马来语“水湾”的意思。今天的 Telok Ayer 在 CBD 一带，满眼都是写字楼、店屋、咖啡馆、餐厅和酒吧。但在早期，这里曾经靠近新加坡旧海岸线，是重要的登陆点和聚居地。

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866355.avif?0)





**Tanjong / Tanjung**，意思是海角、岬角。

所以有 Tanjong Pagar、Tanjong Katong。其中Pagar 是木桩、栅栏，所以这个Tanjong Pagar常被解释为“木桩海角”。今天的 Tanjong Pagar 是 CBD 的一部分，有写字楼、酒店、餐厅和高楼住宅。但它的名字却很古老，它记得这里曾经靠海，曾经有渔村，也可能有用木桩搭起的捕鱼设施。

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866356.avif?0)





**Sungei / Sungai**，意思是河。有 Sungei Bedok、Sungei Kadut。

**Pasir**，意思是沙。有东海岸附近著名的巴西立Pasir Ris白沙，和西海岸的巴西班让Pasir Panjang长沙滩。

你看，这些词本身就很有画面感。山、河、海湾、沼泽、沙地、海角。

它们提醒我们，在成为今天这个高度城市化、交通发达、商场密集的现代国家之前，这里曾经有山丘，有河流，有湿地，有海岸线，有甘榜村落，也有靠水生活的人。

只是后来城市发展太快了。沼泽被填平，海岸线被改造，甘榜变成了组屋区，老路旁边长出了商场和办公楼。

但站名带着地域原本的样貌记忆却被留了下来。

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866357.avif?0)





1822–1823 年的新加坡地图。 当时的新加坡还清晰保留着河流、山丘、沼泽、森林、沙地和海岸线。今天很多 MRT 站名里的 Bukit、Telok、Tanjong、Sungei、Pasir，正是这些旧地貌记忆的残留。图源：National Archives of Singapore。

还有著名的Tampines淡滨尼，这名字也是来自马来语里的 tempinis 树，一种铁木类树木。

今天的 Tampines 是成熟大镇、区域中心和东部生活圈，但它的名字最早记住的，其实是一种曾经在当地生长的树。

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866358.avif?0)





Punggol，中文叫“榜鹅”，但它和鹅没有关系。这个名字也是马来语，意思是用木棍击打果树枝，让果实掉下来。也有说法认为它可能和倒下的树干有关。无论哪一种，都说明 Punggol 最早不是今天的智慧新区，而是更接近渔村、果树、农地和东北部乡野生活的地方。

如今的榜鹅已经成为新加坡的Punggol Digital District数字科技城区。

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866359.avif?0)





二、新加坡MRT站名也藏着方言？

## 第一次听Choa Chu Kang 和 Yio Chu Kang的报站广播时，真的忍不住笑了，什么什么出炕。原来这是厝港的潮州话。



**Choa Chu Kang**，中文是蔡厝港。

**Yio Chu Kang**，中文是杨厝港。

中文里的“厝”，在闽南语、潮州话等方言语境里，有房屋、家宅、家族聚落的意味。“港”则常常与河道、水道、河岸聚落有关。

所以这一类名字，代表了早期华人移民、家族聚落、农业种植和水路运输的生活空间。不同家族或社群在不同地方落脚，慢慢形成村落，名字也就跟着人和地一起留下来了。

这就好比我们的蔡家庄、杨家屯，是不？

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866360.avif?0)





还有个更有趣的！**Ang Mo Kio，今天官方中文写作“宏茂桥”，但它最早的意思其实很直白：红毛桥。**在福建话里，Ang Mo 是“红毛”，旧时华人对西方人的称呼（现在也有本地人悄悄这么叫洋人的啊哈哈）。Kio 是“桥”。所以 Ang Mo Kio 可以理解为“西洋人的桥”。

今天这个名字被雅化成“宏茂桥”，听起来体面又现代，但它背后其实保留着早期华人用方言给地方命名的朴素方式。

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866361.avif?0)





另外一个方言的名字，就有很大的感受反差，那就是Tiong Bahru中峇鲁。

今天Tiong Bahru中峇鲁是新加坡最文艺的社区之一，但它的名字一点也不文艺。Tiong 来自福建话，指坟墓，Bahru 是马来语“新的”。所以 Tiong Bahru 原意接近“新坟山”。

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866362.avif?0)





三、MRT站名里还有一类是人物纪念

其中很特别的一个，是 **Tan Kah Kee**，陈嘉庚。

陈嘉庚是著名华人企业家、慈善家和教育家。他的名字出现在新加坡地铁站名里，本身就很有象征意义。

因为多数站名来自地貌、道路、区域或功能，但人物名站点会更明确地告诉我们：这座城市选择记住谁。

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866363.avif?0)





**Boon Keng** 来自林文庆 Lim Boon Keng。NLB 资料介绍他是新加坡出生的海峡华人重要人物；BiblioAsia 则称他是早期新加坡 prominent pioneer、医生、商人，并参与解决殖民时期华人社群面临的问题。 **Boon Lay** 来自周文礼 Chew Boon Lay。NLB 明确写到，Boon Lay housing estate 和 MRT station 都以他命名；另一条 NLB 资料也说，Boon Lay 地区以周文礼命名，他是早期先驱之一，在 20 世纪初拥有当地大面积橡胶种植园。 **Nee Soon / Yishun** 今天 MRT 站叫 **Yishun 义顺**，但旧名 **Nee Soon** 来自林义顺 Lim Nee Soon。NLB 资料显示，林义顺是早期橡胶、菠萝商人，也参与 Bulim Plantations 等商业活动。 四、英语站名：殖民历史和现代城市秩序 

当然，新加坡 MRT 站名还有很多英文。

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866364.avif?0)





比如用殖民时期的重要人物名字命名的地名：Raffles Place、Newton、Stevens、Farrer Park、MacPherson。他们都是为当年为这片土地带来现代化文明的人物。

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866365.avif?0)





图为**Sir Thomas Stamford Bingley Raffles** 

**还有一个比较特别的，Dhoby Ghaut多美歌。**

**这个名字听起来很美，像一首歌，但它的原意其实非常生活化。Dhoby 来自印度语境，指洗衣工；Ghaut / Ghat 指河边台阶。所以 Dhoby Ghaut 可以理解为“洗衣工的河边台阶”，或者更直白一点，“河边洗衣场”。**

19 世纪时，来自印度的洗衣工会在 Stamford Canal 一带取水洗衣，再把衣服晾晒在附近空地上。今天这里是新加坡最繁忙的地铁换乘站之一。

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866366.avif?0)





同时，一些现代的英文名代表着这个国家未来的叙事。

## Downtown市中心、Marina Bay滨海湾、Expo展览馆、one-north带有科技园区、创新产业和知识经济的意味等。这一类名字很“新加坡式现代”。清晰、功能化、国际化、面向未来。



![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866367.avif?0)





所以，你会发现一座城市的故事就藏在我们每天经过的站名里。

这种各种语言文化融合的有趣，就是新加坡很迷人的地方。

它太现代了，以至于我们常常忘记它的旧样子。

但它又很会保留记忆，一个站名被写在显眼的地方。

一个我们以为自己早就熟悉，却从来没有真正读懂的名字。

还有哪个新加坡地名让你觉得很有故事？

![新加坡地铁站名那么奇怪！Ang Mo Kio、武吉知马、榜鹅到底都啥意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17866369.avif?0)
