# 新加坡教育之旅

URL: https://www.shicheng.news/v/LRzVW
Published: 2019-09-02
Source: 狮城新闻

**双语的困惑**

（这不是一篇新加坡旅游攻略，想看景点、美食等讯息的可以关上本文去马蜂窝了。这是一位英语教师兼孩子妈妈，从语言和教育角度审视新加坡，记录下的所思所想。）

总觉得，作为一名英语教师，应该是要经常出国看看的。教师这个职业使人长期处在一个微观的教室里，很容易坐井观天，变得闭塞。这些年里，我对香港、台湾、日韩等地的英语教育有所接触或耳闻，但对在亚洲领先的新加坡英语教育知之甚少。于是这个暑假，一次偶然的机会，我和来自全国各地、各类型学校的15名英语教师，齐聚在新加坡国立大学，进行短期考察学习，近距离体验新加坡教育。

![新加坡教育之旅](https://www.shicheng.news/images/image/1583/15831155.avif?1589860393)





（新加坡国立大学其实是个大学城，校区很大）

“他山之石，可以攻玉”，虽然由于国情、体制的不同，我觉得有些好的经验并不能照搬回国，但仍然庆幸，当初来新加坡学习的决定。回国后的这些天里，我还沉静在思考这个东南亚小国的各种教育细节、社会风貌、历史问题等，久久难以忘怀。

刚到新加坡时，由于我们的酒店在牛车水，是一个中国特色的区域，居民大多是华人，各种饭店的名称也都有中文，只是多了几行英文而已，大家都表示几乎没有出国的感觉。仿佛还置身国内，身边人都是同胞。但随着在新加坡天数的累加，越来越感觉到：新加坡人对中国基本没有认同感，相较而言，他们更接近西方人的思维和行事方法。而新加坡教育在融合东西方教育特征之余，基本走的也是西式道路。

![新加坡教育之旅](https://www.shicheng.news/images/image/1583/15831156.avif?1589860393)





（NUS美丽的校园一景，我们上课的大楼）

来新加坡之前，我一直误以为新加坡是一个双语国家，想了解怎样能把英文和中文说得一样好，是我此行的初衷之一。因为除了教师身份，我也是一个处在语言敏感期幼儿的妈妈，致力于孩子两门语言能齐头并进地发展，期望着此行能给我的“双语宝宝”培养计划一些有用的参考。

结果到了新加坡，在接触了新加坡老师（也是华人）后，才发现他们并没有做到真正的双语。英语更像是新加坡人的母语，大街小巷，听到的、看到的全是英语。而汉语，只是和马来语、泰米尔语（印度语中的一支）一样，作为各种族文化的根源被保留。教我们英语课的新加坡老师，中文水平大约停留在能和我们交流，能听得懂这样的程度。据她说，自己当年读书时还学到了“高级华文”阶段，算是华人中不错的了，但工作以后，由于长期说英文，中文字很多不认识了，也不能写中文。由此可见，新加坡人并不是双语国家，主导语言仍然是英语。

这引发了我对如何实现双语目标的进一步思考，思忖着要求孩子两种语言都达到母语程度，是不是不够现实？

**语言大杂烩——新加坡人文景观**

![新加坡教育之旅](https://www.shicheng.news/images/image/1583/15831157.avif?1589860393)





（坐满各种族学生的NUS食堂）

在新加坡的6天里，作为一个语言敏感的教育工作者，我对语言在这个国度充分交融的景象太着迷了，远远超过景点对我的吸引力。同一空间里，只见人们说着不同的语言，时不时几种语言来回切换著，自如地交流。新加坡英语甚至也不是标准的英语，而是带有东南亚口音的Singlish,（喜欢加尾音在句子后）。语音在这里似乎不那么重要，重要的是所有人都通过英语沟通起来了，体现出新加坡这个国家实用主义的特点。

而我认为学龄前儿童很大的优势是语音模仿能力，所以先前我很强调孩子原汁原味的听说能力。在新加坡国立大学吃的第一顿午餐是印度菜，当一串印度英语传到我耳朵里，还是让我迷惑了几秒钟的，新加坡的印度人很多，这里的华人也能和他们顺利交流。这带给我启发：其实各种地区的英语一定会有所不同，纯正的输入输出当然好，不过也应该培养孩子适应各种口音的能力，毕竟语言的主要目的之一还是交流。

说到双语儿童的培养目标，我有些改变了当初的理想。因为我意识到：当一个人在比较深入地思考一个问题时，他头脑里运行的只能是一种语言。我非常喜欢原版教材和读物，但孩子既然是中国娃，对自己的文化产生认同更为迫切重要，而英语学习不妨借用新加坡的实用主义，首先达到能交流的目的，再追求更高的目标吧。
