# 有趣的语言

URL: https://www.shicheng.news/v/Vn8me
Published: 2021-06-27
Source: 狮城新闻

有一天下午小朋友羽毛球训练回来跟我说：“妈妈，今天我打了几个好球，教练都对我说：好美！我还以为他说什么东西好美呢，原来他的意思是我这几个球打得好棒！”

新加坡人的华语确实挺有意思的，我也碰到过好几次开始听不懂，仔细想想才恍然大悟的情况。

刚来的时候去买被子和枕头，结账的时候营业员说，你买的比较多，我可以给你10个“八仙”的折扣。我愣了一下，联系上下文我猜她应该是说给我10%的折扣。付完钱走在路上，我想通了，“八仙”肯定是“per cent”的新加坡音译词！之后好几次，我都听到了“八仙”，这个发音真的是很新加坡。

![有趣的语言](https://www.shicheng.news/images/image/1671/16719389.avif?1624711862)





吃饭的时候也会听到不懂的词，我点的砂锅饭送上来时，服务员说，这个要小心，很“骚”的。我嘴上说着好的谢谢，心里在想，很骚的？什么东西很骚啊？来来回回想了好几遍，知道了！是“很烧的”，也就是很烫的意思。她要我小心烫！这语言，大概是福建或者广东那一带的说法，肯定不在普通话的范畴。

新加坡人说的华语有时需要猜，英语就更难懂了。英语的难懂在于他们的发音混合了马来语和印度语的语调，如果每个单词的重音可以标记，新加坡英语的重音符号一定跟标准英语有天壤之别。

我记得好多年前我来新加坡出差，当地同事跟我说要带我去“西福伞特”吃饭，我说西福伞特是哪里？他说就在海边。我到了那个地方才发现，它叫“Seafood Center”，搞懂词义的那个瞬间，我真的对自己的英语水平产生了深深的怀疑。

![有趣的语言](https://www.shicheng.news/images/image/1671/16719390.avif?1624711862)





我后来发现，当新加坡人把华语和英语混在一起说的时候，英语单词一般每个音节都会发成汉语拼音里的第一声，比如，yellow，purple。当你把这两个单词的第二个音节都发成第一声时，你就有点像地道的新加坡人了。

在新加坡住久了，渐渐的会习惯他们的发音。其实，日常的交流不会有太大的问题，但一旦要去医院看病，麻烦就来了。

我要先查好所有我想要表达的病症，比如：鼻炎，关节，视网膜，甲状腺结节......如果你恰好碰到个能说华语的医生，那就会顿感轻松；但如果你碰到的是一个印度医生，我一定会在瞬间把已经记牢的单词全部忘记！

![有趣的语言](https://www.shicheng.news/images/image/1671/16719391.avif?1624711862)





新加坡的语言的特殊，也让我深切的感受到了各个种族的融合。挺不容易的，那么小的地方，各族人都能和平相处，不仅仅是常见的华人，马来人，印度人，还有缅甸人，孟加拉人，以及各式白种人。

这次新冠病毒的传播，让新加坡一度关闭了国门。现在渐渐打开，只要是符合标准的外国人都可以入境。新加坡在这样的状况下防疫工作还能做得如此出色，要给政府部门和志愿者点上个大大的赞！
