# 新加坡曾推行的“讲标准英语运动”会不会更换主角？

URL: https://www.shicheng.news/v/b22B8
Published: 2024-06-06
Source: 狮城新闻

新加坡曾在2000年推动“讲标准英语运动”，由当时在任的吴作栋总理组织一个委员会发起，主要基于忧患意识，呼吁国民讲标准英语，除了遵守语文规范，还重视发音。委员会指出，外国人之所以来新加坡，是因为新加坡人讲的英语比邻国人讲得好，不过新加坡人不可过度自信，如果有朝一日中国人讲的英语比新加坡人好，新加坡就有麻烦。这是很有远见的想法。

廿四年过去了，中国人，包括中国政府官员，在国际场合中口操英语发表演说的次数，逐渐增加，虽然有些人讲得不怎么流利，我们不能忽略讲得流利的一群在逐渐扩大。

与此同时，中文开始成为世界热门语言，学习中文的人数逐渐增加，有些国家(包括欧洲)甚至把中文和当地母语纳入基本教育课程里，他们这么做的目的就是提高竞争优势，要促进他们和中国的来往。风水轮流转，这个“风水轮”的指针正指向“中文”，新加坡人如果过度自信，死怀优越感，死抱错误的“新加坡特色”观念，会不会重蹈覆辙，丧失竞争优势呢？会不会推行“讲标准华语运动”呢？

要保留具有“本地特色”的词语，无可厚非，应该是那些具有本地民族风貌的词语，而且绝大多数国家不用的，例如“华人”这个称呼，多数在新马两国使用。华人讲的“甘榜精神”和“惹兰”(源自马来语的kampong(乡村)、jalan(路))，还有“组屋”；马来人讲的“taokay”(源自华人方言“头家”)，巫、印和西洋人讲的“angbao”(源自华语“红包”等等。

至于“拿假期”、“安哥、安娣、爹地、妈咪”、“今天没有进来(办公)”、“有covi”这类词语，是人们直接把英文的“take leave”、不标准英语的“today never come in、have COVI19”(遗漏D而发音不准)和“uncle、auntie、daddy、mummy”搬过来使用，前四者忽略了中文使用规范，而英国人不是新加坡主要人口的一员，因此这类词语不具有本地特色，同时因为不合文法，发音不准，彰显国人语文水平不高，有损国家形象，因此我们不能以“新加坡特色”为借口而保留之。2024.6.3

![新加坡曾推行的“讲标准英语运动”会不会更换主角？](https://www.shicheng.news/images/image/1745/17456269.avif?0)



![新加坡曾推行的“讲标准英语运动”会不会更换主角？](https://www.shicheng.news/images/image/1745/17456270.avif?0)



![新加坡曾推行的“讲标准英语运动”会不会更换主角？](https://www.shicheng.news/images/image/1745/17456271.avif?0)
