# 洋人男子过境新加坡疯狂吐槽！本地网友怒了

URL: https://www.shicheng.news/v/b2XzB
Published: 2024-03-17
Source: 狮城新闻

近日，一名英国旅客近日在新加坡樟宜机场转机时，针对机场内的设施拍摄了一段视频，引起网友热议。

**因为这名旅客戏称新加坡的语言为“Singapori”！**

**英国游客拍视频吐槽**

**樟宜机场3大“怪事”**

外媒报道，名为Archie的这名旅客3月14日在TikTok上传了一个视频，视频开头说道：**“新加坡机场有一些最奇怪的东西。”**

![洋人男子过境新加坡疯狂吐槽！本地网友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407321.avif?0)





他表示，他在机场转机时停留期间，期间发现了一个路牌标示著可前往**仙人掌花园（Cactus Garden）**。

仙人掌花园位于樟宜机场第一搭客大厦的过境区，内部种植著许多仙人掌和其他植物，可作为一个休息区，同时也是吸烟区。

Archie在视频贴文说：“**我确实以为仙人掌花园可以做得更好。”**



![洋人男子过境新加坡疯狂吐槽！本地网友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407322.avif?0)





视频中可见，他走到仙人掌花园后表示：“这里只是一个吸烟区，但也有一些很酷的仙人掌及其他东西…… ”

“我觉得如果你前来转机的话，这里是一个很好的户外场地，可以呼吸新鲜空气。”

![洋人男子过境新加坡疯狂吐槽！本地网友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407323.avif?0)





然而，花园中有一些牌子来说明植物品种，但提醒牌子上显示的是本地语言，**他戏称该语言为“Singapori”**。

![洋人男子过境新加坡疯狂吐槽！本地网友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407324.avif?0)





“花园里有几块牌子来说明哪些植物是什么，但实际上是‘Singapori’或这里的其他语言。”

视频切换后，他走到了机场一处的锦鲤鱼池，并将这个池子形容为**“一堆奇形怪状的瀑布鱼景”**。

![洋人男子过境新加坡疯狂吐槽！本地网友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407325.avif?0)





这段视频发布短短一日，就吸引了不少网友观看与留言。截至截稿，这段视频的观看次数已超过45万次，有超过1000条留言。

**针对Archie指新加坡语言为“Singapori”一事，本地网友齐聚评论区，给出了有力的回应！**

![洋人男子过境新加坡疯狂吐槽！本地网友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407326.avif?0)





![洋人男子过境新加坡疯狂吐槽！本地网友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407327.avif?0)





*以上截图自：Tik Tok/uncomfy*

“你的‘Englanari’也说得真好。”

“世界各地的植物学名称通常采用拉丁文，但我也不知道……采用的可能是‘Singapori’，也不能排除可能是‘Engli’。”

也有网民认真回应，留言纠正说：**“应该是‘Singlish’（新加坡式英语），而不是‘Singapori’。”**



本地网友并不觉得自己的语言有任何问题，同时对这名游客随意“起名字”的行为给予了“以牙还牙”的反击。

![洋人男子过境新加坡疯狂吐槽！本地网友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407328.avif?0)





*以上截图自：Tik Tok/uncomfy*

虽然我们相信这名游客并非恶意，但视频中他以一种似乎有些高高在上的态度Judge他国语言的行为，确实是**让本地网友“paiseh”了（Singlish俚语：觉得尴尬）**。

而说到Singlish，就不得不提前几天泰勒丝演唱会上的趣事。

**泰勒丝演唱会伴舞秀Singlish** **网友发公民卡** 

让全新加坡沸腾的泰勒斯演唱会，除了泰勒丝的魅力无法挡，她的伴舞也令人印象深刻，其中最抢镜的，想必是**在演唱会大秀Singlish的卡梅伦桑德斯**。

**点击视频看看↓**

这名伴舞连续三天在舞台上讲Singlish“调戏”观众，**“No Lah”、“Siao Lah”、“Walao Lah”**，每次都引发全场欢呼，圈粉无数。

视频也广为流传，被新加坡网友大赞“生动可爱”、 “比新加坡人说得更像新加坡人”，称其**已掌握Singlish的精髓，甚至自发为他发“公民卡”**！

![洋人男子过境新加坡疯狂吐槽！本地网友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407329.avif?0)





*图源：网络*

**由此可见，新加坡人对Singlish是多么充满文化认同感......**

的确，Singlish形成于新加坡独特的语言混合，融合了**英语、华语、马来语以及各种方言**的元素，形成了一种独具风格的交流方式，是新加坡多元文化典型体现~

无论是在街头巷尾还是办公室，都能听到Singlish的声音，它贯穿新加坡的日常交流，不仅是一种语言，更是一种文化的象征！

![洋人男子过境新加坡疯狂吐槽！本地网友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407330.avif?0)





*图源：Wikipedia*

**然而，Singlish也曾引发过争议，一些人认为Singlish会影响英语学习和国家形象，因此提倡使用纯正的英语。**

但是，对于大多数新加坡人来说，Singlish是情感的寄托，是与这个地方紧密相连的一部分。因此，尽管曾经面临压力和质疑，Singlish依然坚挺地存在着~

![洋人男子过境新加坡疯狂吐槽！本地网友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407331.avif?0)





*图源：新国志*

**本地常见singlish有哪些？**

说实话，就算是土生土长新加坡本地人，也未必能够轻易理解或掌握Singlish的各种混合了超多语言和方言的独特俚语。

何况是刚到新加坡不久的新移民或外籍工作人士，理解Singlish更是一种挑战。

![洋人男子过境新加坡疯狂吐槽！本地网友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407332.avif?0)





*示意图*

**今天就给大家介绍16个常用的地道俚语，一起入乡随俗。俚语高手也可以考考自己哦！**

**1. Paiseh**

释义：（福建话）表示不好意思或尴尬的意思，通常有抱歉之意或描述尴尬的处境或心态。

例子：

A：等下一起去吃饭？

B：Paiseh la，我妈已经做好晚餐了。下次一定约！

**2. Siao**

释义：（福建话）用于回复他人较疯狂的想法或建议，或形容一个人“疯了”。

例子：

A：我昨天看到阿财把自己的头发都染成绿色哩！

B：Siao ah！他受了什么刺激？

**3. Jialat**

释义：（福建话）形容很吃力，或者事情大条很糟糕，几乎完蛋的情况。一般用于表述悲惨或灾难性的场景、场合或事件。

例子：

A：（急冲冲跑来）Eh，你的车是不是银色Toyota，停在大马路旁边那辆？

B：对啊，怎么了？

A：还不快点开走！我看到交警在开罚单了。

B：哇，Jialat liao！

**4. Kao Pei Kao Bu （缩写：KPKB）**

释义：（福建话）表示哭爹喊娘的意思，适用于形容一点芝麻绿豆的小事就嚷嚷不停的人。也有人用“Kao Pei”爆粗，或者用来咒骂胡说八道的人“如丧考妣”。

例子：

A：你看，桌子那么脏，服务生都没擦干净。哇，这里的食物还那么贵，难道是用金做的啊？

B：（看不过眼）出来吃顿饭就不要Kao Pei Kao Bu。对这家餐馆不满意我们就换一家啦，别吵了。

**5. Atas**

释义：（马来语）原意是“在......上方”或“楼上”。新式俚语引申为指“人上人”或很昂贵，尤其指那些拥有较高社会和经济地位的人，或者昂贵奢华的事物。

例子：

A：中午要不要来杯咖啡提神？

B：好啊！那帮我买Starbucks的黑咖啡，谢谢。

A：那么atas啊？我原本只想去旁边的Kopitiam打包一块钱的Kopi O。

**6. Kena**

释义：（马来语）表示“被......影响”、“被......击中”或“遭遇......事情”，一般带有贬义。通常由当事人用来形容自身负面的处境。

例子：

（B随意停车被交警发现）

A：怎么样？车还在吧？

B：别说了，直接kena一张大saman（罚单）。还好车没被拖走。

**7. Eye power**

释义：（英语）袖手旁观。形容那些只出“眼力”，看着其他人做体力活，却不去帮助的人。大多有开玩笑之意。

例子：

A：你动作可以快点吗？要迟到了。

B：Then你来帮忙啦！我一个人收拾肯定花时间。

A：我用 eye power 帮你OK，加油哦！

B：......

**8. Pokkai**

释义：（广东话）扑街，原意表示横尸街头，后来引申至跌倒在马路上。也指“惨了、死定了”的意思，多为自嘲。在新加坡的俚语语境里，则用来形容在月底前花光了所有零用钱或薪水，变成身无分文的“月光族”。

例子：

A：我们去吃海底捞吧！

B：Paiseh bro（不好意思哥儿们），月底我要pokkai了，等我发薪水再约吧。

**9. Suay**

释义：（福建话）表示一个人极其倒霉，或情况十分不利。

例子：

A：哎呀！哪来的鸟屎？

B：哈哈哈。你真的很suay！

**10. Yaya Papaya**

释义：（英语）比喻一个人爱炫耀或很自大。

例子：

A：Eh，你最近有没有跟小明联系啊？看他在Instagram上面整天跟跑车合照，似乎很吃得开hor？

B：哎呀，他 yaya papaya 而已啦，都不是他的车，没什么了不起。

**11. Bojio**

释义：（福建话）没接我一块儿。指在做某件事时没有邀请对方一起参与，类似“不带我”的意思。这是新加坡最被滥用的俚语，有时为了说而说而已。

例子：

（A在社交媒体Instagram上发布了一张出游照片，愉快地吃着下午茶。）

B留言：Bojio！自己去，不够朋友！

**12. GG**

释义：（游戏用语）GG原是Good Game的缩写，游戏中明显落败一方会留言说GG，表示向对方认输之意，获胜一方随后也会回敬GG来表示游戏结束及游戏精彩。近年来，GG在新加坡逐渐演变成事情即将完蛋，或已经完蛋的意思。

例子：

A：Eh，期末报告几时要交上？

B：呃，明天晚上11点59分，你还没有开始写啊？

A：蛤？我记得是下个星期啊！来不及了......

B：GG了你。

**13. Steady**

释义：（英语）原指男女双方相处不错，恋爱感情稳定。“Stead”一词更是以往新加坡人用于追求对象的常用词，如 wanna stead（想要做我男/女朋友吗）。如今，steady引申在回答某个建议或想法时，表示“肯定”的意思。

例子：

A：下星期是阿花的生日，我们一起聚一聚喝几杯，顺便开个party，怎样？

B：好啊，steady啦！

花式变异版：Steady Pom Bi Bi。指某人做事很稳健，steady到让人想吹口哨为他喝彩。

**14. Simi**

释义：（福建话）表示“什么”的意思。有时会与“~tai ji”和“~sai”搭配使用，指“什么事情”和“什么鬼”。

例子：

A：Eh Eh Eh，事情大条了！

B：Simi tai ji，这样大惊小怪？

**15. Kan Cheong**

释义：（广东话）形容一个人非常紧张，急着想要完成一件事情，没有耐心等候。非常焦虑的人在新加坡多被称为“Kan Cheong Spider”（紧张的蜘蛛），一副惊慌失措团团转的样子。

例子：

A：走快点啦，等下没位子了。

B：这样 kan cheong干嘛？小贩中心还有很多空位。

**16. Chope**

释义：表示“霸位”的意思。新加坡人爱在小贩中心chope位子，而chope位的方式也十分独到，一般会将包装纸巾放在餐椅上，宣示对该座位的“主权”。

例子：

A：我先去排队买食物，你帮忙chope位子。

B：OK没问题！顺便帮我买一份。

**大家学会了吗？**

![洋人男子过境新加坡疯狂吐槽！本地网友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407333.avif?0)
