# 《给阿嬷的情书》潮汕话版电影票秒光，新加坡人为何抢疯了？

URL: https://www.shicheng.news/v/bJqrz
Published: 2026-06-24
Source: 狮城新闻

<a>

</a>

<a>

</a> 

6月22日下午3点，嘉华影城（Golden Village）网站开售潮汕方言电影《给阿嬷的情书》的加场票，短短一个半小时内，八场电影票全部售罄。

抢疯了！一个半小时全卖光 

堪比抢演唱会门票。6月22日下午3点，嘉华影城（Golden Village）网站刚放出潮汕方言电影《给阿嬷的情书》的加场票，许多人的屏幕上就只剩下一个“虚拟排队”的提示，预计等待时间长达四小时。但根本用不了那么久，一个半小时后，新加的八场电影票便宣告售罄。这八场放映，全被安排在怡丰城能容纳602人的GVMax影厅，足见片方诚意。

这不是《给阿嬷的情书》第一次造成轰动。就在几天前的6月16日，首轮放出的八场潮汕话原声版、共4800张票，在短短两小时内就被抢购一空。市场的热烈反应，让发行方和影院迅速拍板加场，没想到第二轮的热情有增无减。两轮抢票，同样火爆，传递的信号再清晰不过：新加坡观众想听的，就是原汁原味的乡音。

一张电影票，就这样搅动了新加坡的舆论场。它不再只是一部电影，更像是一次无声的民意表达。人们用真金白银投票，证明了自己对方言文化的深厚情感，也向有关部门发出了强烈的信号。

![《给阿嬷的情书》潮汕话版电影票秒光，新加坡人为何抢疯了？](https://www.shicheng.news/images/image/1787/17875178.avif?0)





来源：海峡时报

一张电影票，一部政策史 

一部方言电影，为何掀起如此波澜？答案，藏在新加坡的语言政策里。起初，资讯通信媒体发展局（IMDA）的规定是，为了支持旨在推广华语为新加坡华人之间主要沟通语言的双语政策，这部几乎全片使用潮汕话拍摄的电影，公映时必须使用普通话配音版本。

这个决定立即引发全城热议。许多人不解：都2024年了，为什么看一场原声方言电影还这么难？这背后，是“讲华语运动”(Speak Mandarin Campaign) 数十年来的历史回响。这项政策在历史上对凝聚华人社群、推广共同语功不可没，但也让各种方言在公共空间里日渐式微，甚至被贴上“难登大雅之堂”的标签。

但时代变了。随着全球化和文化认同的回归，许多人，尤其是年轻一代，开始重新寻找自己的“根”。而方言，正是连接祖辈、唤醒文化记忆最直接、最亲切的纽带。这次《给阿嬷的情书》引发的争论，恰恰是这种社会心态转变的集中体现。大家开始反思一个根本问题：推广华语和保护方言，真的是一道有你无我的单选题吗？

电影人发声：是时候改变了 

本地电影人也加入了这场大讨论。6月19日，知名导演邱金海（Eric Khoo）和梁智强（Jack Neo）联名致函《海峡时报》发声。他们直言，市场已经用行动证明了观众对方言电影的巨大需求，就应该允许运营商和发行商将这种需求转化为商业上的成功，而不是用过时的政策去阻挡。

信中提出了一个尖锐的问题：“如今放映一部方言电影，和放映法语或马来语电影已无不同。方言电影在家庭录像、流媒体平台甚至飞机上都不是问题，为何偏偏电影院要继续承受这项过时政策的冲击？” 这个问题，直击要害，也问出了许多人心中的困惑。

另一位福建籍导演巫俊峰（Boo Junfeng）也从个人经历分享了他的看法。他坦言，自己流利的英语和华语正是双语政策的成果，这项政策已完成其历史使命。但他接着说：“我认为是时候向前看了。能够观看原声的华族方言电影，并不会侵蚀我们掌握双语的能力。” 这番话温和而有力，代表了一种更具包容性的未来视角：语言的丰富性，从来不是文化发展的阻碍，而是最宝贵的财富之一。

我认为是时候向前看了。能够观看原声的华族方言电影，并不会侵蚀我们掌握双语的能力。 

📌 要点总结

✦ 潮汕方言电影《给阿嬷的情书》在新加坡引发两轮抢票热潮，加场票在一个半小时内售罄，反映了强烈的市场需求。 

✦ 事件起因是官方最初要求电影以普通话配音上映以支持双语政策，这在民间引发了关于文化传承和政策灵活性的激烈讨论。 

✦ 多位本地知名导演公开呼吁，认为应允许方言电影原声上映，满足市场需求，并重新审视已显过时的限制政策。 

你怎么看新加坡的方言政策？
