# NTU学者解读：Singlish是文化瑰宝还是语言障碍？

URL: https://www.shicheng.news/v/gJqzG
Published: 2026-06-10
Source: 狮城新闻

“Can lah!” “So pek chek!” 这些熟悉的表达，是新加坡独有的文化符号，还是应该被纠正的“烂英语”？南洋理工大学人文学院的陈颖芸副教授，为我们揭开Singlish的价值与争议。

Singlish：不只是“不正规”英语 

提起新加坡式英语（Singlish），很多人会立刻联想到语法不规范的“Chinglish”。但在南洋理工大学人文学院的语言学专家陈颖芸副教授看来，这个标签贴得过于草率。Singlish其实是一种独特的克里奥尔语（Creole），有它自己稳定的语法结构和词汇体系。它并非简单的语言混搭，而是在新加坡独特的历史与社会中，由英语、华语、马来语、淡米尔语及多种方言（如福建话、潮州话）有机融合而成的一门“活语言”。

![NTU学者解读：Singlish是文化瑰宝还是语言障碍？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17867251.avif?0)





Singlish的诞生，本身就是一部微缩版的新加坡史。在那个多元种族、多元语言的年代，来自不同背景的民众迫切需要一座沟通的桥梁。于是，在街头巷尾、巴刹食阁，人们以英语为基础，自然地融入了各自母语的词汇和语法习惯。这门为“能沟通”而生的语言，充满了实用主义色彩，也深深烙印下新加坡社会多元融合的文化基因。

多年来，“讲正确英语运动”（Speak Good English Movement）试图规范本地人的英语，让Singlish一度被贴上“不登大雅之堂”的标签。然而，**官方**的标准化努力与民间的语言活力之间，始终存在一种有趣的张力。Singlish的顽强生命力，恰恰证明了它在民众日常生活中不可或缺的地位和情感价值。

Singlish 绝非简单的‘错误英语’，它是一门拥有自身规则和历史底蕴的语言，是新加坡多元文化交融的生动体现。 一句“Lah”，秒懂自己人 

“你 makan 了吗？” “等下 aiyo，很 jialat 喔！” 这些话，只有新加坡人或长居于此的人才能心领神会。Singlish最大的魅力，就在于它强大的身份构建功能。它像一个秘密暗号，能迅速拉近新加坡人之间的距离。无论身处何地，一句地道的Singlish就能瞬间确认“自己人”的身份，唤起强烈的情感共鸣。

Singlish的简洁高效，也折射出新加坡人务实、灵活的行事风格。一个简单的“Can”，配上不同的语气助词“lah”“lor”“meh”，就能表达出肯定、无奈、疑问等复杂情绪，沟通效率极高。这种直奔主题的语言习惯，与新加坡快节奏的社会生活息息相关。

Singlish也从未停止进化。从早期的“bojio”（不邀请）到网络时代的“siao liao”（完蛋了），新词汇不断涌现，反映着社会文化变迁。Singlish的词汇库就像一个开放的平台，持续吸收着流行文化、网络用语的新鲜血液，始终保持着旺盛的生命力，这也是陈颖芸副教授的研究**重点**之一。

走向世界，Singlish怎么办？ 

浓厚的Singlish口音和独特表达，会成为新加坡人走向世界的障碍吗？面对这一普遍担忧，陈颖芸副教授引入了“语码转换”（Code-switching）的概念。绝大多数新加坡人都能根据不同场合，在标准英语和Singlish之间自如切换：在国际会议或商务谈判中，使用规范的英语；在与家人朋友的日常交流中，则转回亲切的Singlish。

这种灵活的语言运用能力，非但不是劣势，反而是一种认知优势。更值得一提的是，Singlish的文化影响力正在扩大。像“kiasu”（怕输）这样的词汇已被《牛津英语词典》收录，标志着Singlish作为一种独特的文化现象，开始获得国际认可。它不再是本地的“土话”，而是新加坡贡献给世界语言多样性的一个有趣样本。

因此，Singlish和标准英语并非“有你无我”的对立关系，两者完全可以和谐共存。掌握标准英语是与世界接轨的必要工具，而珍视Singlish则是守护本地文化身份和历史记忆的方式。对新加坡人而言，真正的语言能力，或许正是在这两种语言模式间游刃有余，既能拥抱全球化，又不失本土的独特魅力。

📌 要点总结

✦ NTU学者认为，Singlish是具有稳定语法和词汇的克里奥尔语，而非“烂英语”，是新加坡多元文化交融的产物。 

✦ 作为新加坡人身份认同的重要标志，Singlish能迅速拉近彼此距离，建立强烈的文化归属感。 

✦ 新加坡人普遍具备在标准英语和Singlish间“语码转换”的能力，让两者可以和谐共存，是新加坡的特色而非沟通障碍。 

你怎么看Singlish？来评论区聊聊！ 

![NTU学者解读：Singlish是文化瑰宝还是语言障碍？](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17867254.avif?0)
