# 新加坡上线官方AI翻译工具！中英马来淡米尔一键切换，Chinatown再不会被翻成“唐人街”了

URL: https://www.shicheng.news/v/jbO5w
Published: 2026-06-30
Source: 狮城新闻

从6月26日起，数码发展及新闻部官网开始试运行由政府科技局开发的AI翻译工具Polyglot，支持英语与华文、马来文、淡米尔文之间的一键切换。这个测试功能将持续运行至今年10月，期间当局邀请公众帮助发现错误并提出改进建议。

与普通机器翻译不同，这套系统内置了"新加坡政府术语翻译数据库"，能够识别本地特有的语境和用法。例如Chinatown会被正确翻译为“牛车水”而非通用的“唐人街”。

![新加坡上线官方AI翻译工具！中英马来淡米尔一键切换，Chinatown再不会被翻成“唐人街”了](https://www.shicheng.news/images/image/1787/17877998.avif?0)





使用谷歌翻译自动翻译的示例 

英文government在本地政体语境下译为“政府/内阁”对应马来文“pemerintah”而非马来西亚语境常用的“kerajaan”；公积金、组屋、保健储蓄等专有名词也按本地官方译法输出。

系统基于大语言模型分析整句上下文，而非逐字硬翻，因此在阅读政策通告、津贴说明等长文本时，准确率显著高于通用翻译工具。目前可在MDDI官网右上角下拉菜单体验Beta版，公众可协助反馈错译以优化数据库。

![新加坡上线官方AI翻译工具！中英马来淡米尔一键切换，Chinatown再不会被翻成“唐人街”了](https://www.shicheng.news/images/image/1787/17877999.avif?0)





对于不熟悉英文政策的年长永久居民和新移民父母来说，这个功能尤为实用。以往查MediSave填补、CDC购物券申领、学校津贴等通告时，只能靠子女帮忙翻译或自行猜度，容易遗漏关键信息。

未来若普及至CPF Board、HDB、MOE等常用官网，语言壁垒将大幅降低，也侧面反映新加坡政府在包容性数字化上的用心，值得肯定。
