# 像英文又像中文更像其他外语，新加坡地铁站名的趣事

URL: https://www.shicheng.news/v/kG3zB
Published: 2026-06-01
Source: 狮城新闻

新加坡地铁系统是全球备受瞩目的交通系统之一，以高效、洁净与便捷而著称。然而，除了卓越的服务品质之外，新加坡地铁还隐藏着许多独特而有趣的地铁站名。这些名字承载着丰富的历史、文化与地方特色，让人们穿行于城市之间时，也能感受到新加坡的多元魅力。

在新加坡地铁站系统中，会发现一种奇妙的混合现象：站名有时像英文，有时像中文，其他时候又像别种外语。这正因为新加坡地铁的命名涵盖了多种语言，不同的站名各有由来，折射出新加坡多元文化的特质。

![像英文又像中文更像其他外语，新加坡地铁站名的趣事](https://www.shicheng.news/images/image/1786/17862753.avif?0)





例如，红山“Tanah Merah”，是从葡萄牙语的“Tanamera” 翻译成马来文的。当中“Tanah”意味着土壤、地面或土地的意思，而“Merah”则有红色的含义。

宏茂桥（Ang Mo Kio）与红山有异曲同工之妙，“Ang Mo”在闽南语中正是“红毛”，指荷兰人或英国人。

蔡厝港（Choa Chu Kang）和杨厝港（Yio Chu Kang）则源于早期“港主”制度，意为“姓蔡的港”和“姓杨的港”。

四美（Simei）则是一个带着诗意的名字，取自中国四大美人（西施、貂蝉、王昭君、杨贵妃）。

这种多语言的命名方式不仅反映了新加坡的语言多样性，也让新加坡地铁站名更具有包容性和文化代表性。

因此，当乘客在新加坡地铁站看到一些不太熟悉的名字时，不必感到慌张或困惑。通过了解每个站名背后的历史与文化，便能更深入地认识新加坡的地方特色与风土人情。毕竟，地铁站名往往也暗示了一地的独特之处。
