# 直怼老板+ 坡式英语+ 吐槽待遇，一封辞职信火遍网络

URL: https://www.shicheng.news/v/oV9NX
Published: 2023-09-25
Source: 狮城新闻

“每天起早贪黑，工资却一毛也不涨，抠门儿抠到天花板的公司，谁来给你卖命干？！”

这是辞职信，你信不？没错，最近新加坡网上看到的一封辞职信，火了！

本该是一份正式且严肃的文件，却因文中直白的新加坡式英语，以及“爷要辞职爷怕谁“的直率语气，增添了不少各类色彩。

信中阐述了离职者决定辞职的原因：“每天早上5点就要起床，就为了到贵公司，薪水也没涨，重点是还没有花红。如此‘niao’（吝啬），要我怎样继续为你服务？”

![直怼老板+ 坡式英语+ 吐槽待遇，一封辞职信火遍网络](https://www.shicheng.news/images/image/1730/17303505.avif?0)





辞职信的内容引起了网民的共鸣，同时也被接地气的文字风格逗乐！

有网友吐槽：英语好烂。

![直怼老板+ 坡式英语+ 吐槽待遇，一封辞职信火遍网络](https://www.shicheng.news/images/image/1730/17303506.avif?0)





马上就有人反驳：Singlish现在已经是官方语言了！

![直怼老板+ 坡式英语+ 吐槽待遇，一封辞职信火遍网络](https://www.shicheng.news/images/image/1730/17303507.avif?0)





有网友称，自己写辞职信只会写开头前两句交代离职日期，这篇还附上离职原因比自己好多了。

![直怼老板+ 坡式英语+ 吐槽待遇，一封辞职信火遍网络](https://www.shicheng.news/images/image/1730/17303508.avif?0)





不过引起最多讨论的，还是文中的“niao” 有人说这个词用的好。

![直怼老板+ 坡式英语+ 吐槽待遇，一封辞职信火遍网络](https://www.shicheng.news/images/image/1730/17303509.avif?0)





部分网民在帖文底下留言询问，信中“niao”一词是什么意思。

![直怼老板+ 坡式英语+ 吐槽待遇，一封辞职信火遍网络](https://www.shicheng.news/images/image/1730/17303510.avif?0)





**新加坡眼小科普 —— “niao”是什么意思？**

读者们大概注意到了，这封辞职信里用了个词——niao。

它写道：“So NIAO how toserve your company in a better way”，意思就是“这么吝啬/小气，让我怎么愿意为你尽心服务？”

那么，问题来了。“吝啬”、“小气”为什么用“niao”？“niao”是什么？

原来，在闽南方言中，“猫”念作“niao”，可以引申为“吝啬”、“小气”的意思。

为什么呢？

![直怼老板+ 坡式英语+ 吐槽待遇，一封辞职信火遍网络](https://www.shicheng.news/images/image/1730/17303511.avif?0)





这可能跟猫儿护食的习性有关。

护食，不愿与人分享，那么当然就是“吝啬”、“小气”了。

这封辞职信用上“niao“字，恐怕是史无前例。这封辞职信用上“niao“字，恐怕是史无前例。

一来，很少甚至没有见过员工这么不留情面，使劲给老板打脸；

二来，打脸也就算了，在正式的辞职信上，不用书面语，而用了这么接地气、这么传统的口语用词，大概可以列入“新加坡之最“了。

以点带面，以这封辞职信为例，可见新加坡华社还是保留了不少方言用语习惯的。

新加坡华人社会之所以能保留这么多方言用语习惯和风俗，社团的努力功不可没。在来临的周末，新加坡南安会馆将举办首届福建南安文化节，为期十天，从9月29日开始一直到10月8日闭幕。

![直怼老板+ 坡式英语+ 吐槽待遇，一封辞职信火遍网络](https://www.shicheng.news/images/image/1730/17303512.avif?0)





在这个文化盛会中，您将能够尽情享受南安美食如：红龟粿、大芥饭、番薯粿，观赏南安书画展，领略南安历史与文化，了解南安先贤与新加坡的故事。您也将领略圣公文化的精神，感受忠、孝、仁、义的核心价值观。

![直怼老板+ 坡式英语+ 吐槽待遇，一封辞职信火遍网络](https://www.shicheng.news/images/image/1730/17303513.avif?0)





另外，南安文化节将举办二十多场涵盖生活、健康、教育、法律和娱乐等主题的精彩讲座，包括前政务部长曾士生谈《福建人与拜神》、文教顾问王国华《探索新加坡教育的平衡点》、南洋学会会长许振义《浅谈闽南语的历史与新加坡华人社会》等等。

![直怼老板+ 坡式英语+ 吐槽待遇，一封辞职信火遍网络](https://www.shicheng.news/images/image/1730/17303514.avif?0)





**只有新加坡人才懂的“Singlish”**

正是因为新加坡社会在保留了大量地方传统文化，许多人在讲英语时也夹杂了不少方言用语。这种融入强烈本土色彩的“Singlish” 常常令外国友人丈二金刚摸不着头脑，以下列举一些只有新加坡人才懂的英文，看各位是否能明白。

![直怼老板+ 坡式英语+ 吐槽待遇，一封辞职信火遍网络](https://www.shicheng.news/images/image/1730/17303515.avif?0)





He arrow me to do the work again.他又把工作塞给我做了。

在 Singlish 里，“arrow” 则用来形容一个人被委派任务（而且通常是在不情愿的情况下）。

Why are you so blur?你怎么那么迷糊？

而在 Singlish 里，”blur” 指的是糊涂、发懵的人。

Don’t try to smoke me休想骗我

“Smoke” 是烟雾或吸烟的意思，但在 Singlish 里指的是虚张声势，或是胡说八道想蒙混过关。这个意思源自军队为了搅乱敌人的进攻而使用的烟雾弹。

Today sibeh sian今天好无聊/好郁闷/好烦

"sibeh" 和 “sian” 都不是英文，sibeh指"非常“，sian则是”无聊“，都是直接从方言拿来使用。

Why you die die want to go there?

为什么你坚持要去那里？

“die die“ 直接从中文”死死“ 翻译过来，本地人一般用“死死要”或“死都要”来表示坚持去做一件事。

Don't be so kia si，can or not？

你可以不要那么胆小吗？

"kia si" 就是从闽南语的“怕死”直接搬过来用，来形容胆小怕事。

各位还听过哪些有趣的新加坡式英语呢？
