# 街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事

URL: https://www.shicheng.news/v/xE5LJ
Published: 2026-05-21
Source: 狮城新闻

来源：公众号新加坡的乱旅行

新书《走读狮城》，书写了新加坡各种小风景。 我独爱这些小风景，因为它们总藏着一些更本土更原始的在地叙述。 比如字体。

![街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857807.avif?0)





![街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857808.avif?0)





《走读狮城》里的其中一篇长文，就专门谈了新加坡街头所见的汉字。

对中华文化感兴趣的人，多少会对汉字情有独钟，甚至有种难以解释，甚至不需要解释的情意结，到依旧使用汉字的地区和国度旅行，总有机会和汉字不期而遇。

看见汉字如遇故人，它们如何在当地被使用，无论在文化历史或设计美学的层面上，是汉字控们更在意的事。 

![街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857809.avif?0)





![街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857810.avif?0)





比较一下几座城市地铁系统所使用的汉字，就会发现香港地铁的字体设计最为突出，除了使用一套特别为地铁公司设计，现在称之为港铁宋的字体（新加坡地铁的中文主要采用黑体字）。

站名还以漂亮的书法写成，字体创作者为区杰棠，原是地铁公司的建筑师，后来中国大陆的一些地铁系统，如深圳的也参考了这一做法。

建筑师受访时曾说，由于地铁月台空间较为逼仄，所以建议印上放大的手写毛笔字，以纾解乘客对月台环境所产生的心理压力。这些漂亮的汉字不只有疗愈的功能，现在还成了香港地铁的特色。 

![街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857811.avif?0)





新加坡粤海清庙里还保留了光绪御赐的墨宝

汉字独特的形体，无疑为这文化添加更多妩媚姿态和想像空间，由书法到灯谜，甚至是父母由庙宇里求来的护身符，都有龙飞凤舞的汉字。

生活在多元种族和文化的城国里，或许更能轻易感受到汉字对华人的意义，只要走入教堂、回教堂、印度庙和华人庙宇，再稍微做对比，就能领略到文字在这些宗教场所的重要性。 

![街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857812.avif?0)





著名书法家崔大地的作品

在本地华人庙宇里，文字不只扮演着记录的角色，石碑上留下了建庙的历史，匾额上有文化及历史名人的祝愿和循循善诱，汉字被安放在醒目的位置，慎重地高高挂起，除了传递文化之外，也是装饰细节。

走进粤海清庙，除了欣赏其精美的传统工艺，其庙名粤海清庙就有不同的展现方式，门楣上是漂亮的金色行书，门口的灯笼上则以楷书写成的“粤海”搭配稍微压扁而显得庄严的“清庙”两字，十分耐看。 

![街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857813.avif?0)





![街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857814.avif?0)





曾获得“早报书选”的《粤海清庙：建筑与历史的对话》，封面设计的汉字就受到灯笼汉字的启发。 

人对汉字总有一种珍惜的情感，文字和文化紧密相连，记得小时候父母禁止我们坐在印有文字的报章和书本上。当时的人未必受过高深教育，但却是敬畏文字的，天福宫里的崇文阁有个敬字亭，老一辈人有“敬惜字纸，拾即焚炉”的传统，不舍这些字体在污浊人世间流浪，受到糟蹋。

![街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857815.avif?0)





![街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857816.avif?0)





![街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857817.avif?0)





文字，是尽责的记录者，但这个记录者，同时身怀混杂多元城市的DNA。除了双语，本地招牌上还会并列四种文字，这显然为招牌设计师带来更大的挑战，要如何让多元文化在同样一块土地和谐生长，不也是我们不断思考的问题吗？

因此，当我看见这些拥挤著四种文字的招牌，心里会升起一股敬意，反观现在的招牌设计越来越单语化，这是一种进步还是退化呢？

正如传统，文字的运用并非一成不变，这也是文化有趣之处。一些语言和用词会随着时代变迁而湮灭，但也意外地通过店家招牌被保留下来，悄悄地透露古早的记忆。摩多西卡、礼申、树柅、律等分别代表了摩托车（摩托车）、执照、橡胶和路等。 

![街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857818.avif?0)





![街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857819.avif?0)





![街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857820.avif?0)





这些音译文字，一再展示了新加坡多元文化和多语环境的众声喧哗，像摩多西卡和礼申就来自英文，树柅、律则音译自闽南话和广东话。古早的蛋糕店都叫西菓店，据说“菓”来自海南话，糕之意。

现在偶尔还能在店面石刻文字找到“㗝呸”，这些现在连电脑打字都不容易打出来的汉字，同样镀上了一层出自南洋的灿烂阳光，㗝呸音译自马来语的Kopi，而Kopi则来自西方世界的Coffee。

有趣的是，香港则采用了广州话翻译，将Coffee翻译成“架啡”，咖啡、㗝呸或架啡，同一样东西，变身为汉字之后，就有不同形貌，对我而言，这不是混乱，而是多元的一种表现，更有意思。 

![街头那些快消失的汉字，每一个都是被遗忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857822.avif?0)
