# 在新加坡說「吃蛇」不是真的要吃蛇

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/0B296
Published: 2024-03-11
Source: 獅城新聞

在新加坡的職場，經常會聽到一個詞：吃蛇。

當然，這裡的「吃蛇」並不是真的嘴巴饞了，而是指偷懶的意思。

這個詞來自福建話Jiak Zua，字面意思是『吃蛇』。而福建話 "呷" (食) 的發音念 "Zua" (蛇)。因此這個詞不只是在新加坡，在馬來西亞、香港，當然還有福建，都可以聽到這種說法。

在音譯過程中，因為常會錯將 「迣」 或 「逝」 寫成蛇，而「迣」 或 「逝」 則有「趟」 的意思，就是指為了偷懶而少走一趟。所以吃蛇也可以說成 「吃迣」 或 「吃逝」。

![在新加坡說「吃蛇」不是真的要吃蛇](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17403888.avif?0)





在廣東話中，蛇一般也和懶惰的表現相互關聯，時常偷懶的人會被稱為 「蛇王」。就好像我們熟知的，摸魚、划水、打醬油這種偷懶的說法。‍

在新加坡，人們也直接把「吃蛇」 一詞直譯成馬來語的 makan ular 或英語的 「eat snake」，在日常口語交流中使用。

所以如果有人對你說想吃蛇？千萬不要真的扔給對方一條蛇哦！

新加坡華語資料庫丨來源

谷歌搜索丨圖源
