# 霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/0Bbb3
Published: 2025-01-27
Source: 獅城新聞

春節臨近，大家都準備熱熱鬧鬧的過個年，但最近幾個品牌對於「新年」的稱呼，引髮網友的強烈反應！

**到底是LNY還是CNY？網友們吵起來了**

1月23日，霸王茶姬在Instagram頁面貼文送出新春祝福時，寫的是「Lunar New Year」。

![霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？](https://www.shicheng.news/images/image/1757/17578950.avif?0)





而在霸王茶姬新加坡帳號在中文社交平台上的新春祝福是「Chinese New Year」。

![霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？](https://www.shicheng.news/images/image/1757/17578951.avif?0)





圖源：小紅書

這個行為引來中國網友留言抨擊和抵制，網友認為，作為中國茶飲品牌，霸王茶姬竟然沒有注意到中國文化和國際認知的差異，令人難以接受。在不同社交平台的說法不同也實屬「兩面派」！

霸王茶姬隨後在1月24日晚發布道歉聲明，稱全球媒介團隊由來自十多個國家的夥伴共同組成，對海外團隊的翻譯說法表示道歉。

![霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？](https://www.shicheng.news/images/image/1757/17578952.avif?0)





圖源：公眾號

經「新加坡眼」查詢，目前，霸王茶姬已將這條Instagram帖文被修改成了「Chinese New Year」。

![霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？](https://www.shicheng.news/images/image/1757/17578953.avif?0)





圖源：IG

**米老鼠穿韓服過LNY**

1月18日，美國洛杉磯迪士尼在Instagram上宣布將舉辦農曆新年慶祝活動，並發布了一段慶祝視頻。視頻中，米奇米妮穿上了韓國傳統的韓服，且用越南語、韓語和中文等多種語言向遊客送上「Happy Lunar New Year」的祝福。

![霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？](https://www.shicheng.news/images/image/1757/17578954.avif?0)





迪士尼樂園/Instagram 截圖

而且，慶祝活動期間，遊客可以與迪士尼人物一起慶祝農曆新年，品嘗美食，參加受中國、韓國和越南文化啟發的活動。其中一項體驗是與穿著「韓國風格文化服裝」的米奇和米妮見面。

![霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？](https://www.shicheng.news/images/image/1757/17578955.avif?0)





圖源：迪士尼樂園官網

這一做法迅速引發了軒然大波，各國網友下場發表看法。

有網友指出，這是「文化挪用」！迪士尼將慶祝活動稱為「Lunar New Year」而不是「Chinese New Year」是錯誤的。

![霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？](https://www.shicheng.news/images/image/1757/17578956.avif?0)





許多網友覺得，迪士尼應該尊重農曆新年的節日起源。在他們看來，迪士尼的行為是對中國文化的不尊重，甚至是對中國文化的一種「竊取」。

![霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？](https://www.shicheng.news/images/image/1757/17578957.avif?0)





![霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？](https://www.shicheng.news/images/image/1757/17578958.avif?0)





![霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？](https://www.shicheng.news/images/image/1757/17578959.avif?0)





但是，也有網友持不同意見。他們認為，不是只有中國才過春節，許多東亞和東南亞文化也慶祝這個節日，迪士尼的做法無可厚非。

![霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？](https://www.shicheng.news/images/image/1757/17578960.avif?0)





![霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？](https://www.shicheng.news/images/image/1757/17578961.avif?0)





![霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？](https://www.shicheng.news/images/image/1757/17578962.avif?0)





**新加坡的春節大戰多元國家的文化爭議**

很多網友好奇，新加坡作為一個華人濃度高的多元國家，新加坡人究竟是用哪個稱呼？

前兩年新加坡知名大學NTU——南洋理工大學，曾爆發學生和學校就農曆新年稱呼的爭執引發熱議。

![霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？](https://www.shicheng.news/images/image/1757/17578963.avif?0)





NTU學生事務辦公室要求所有學生組織使用「陰曆/農曆新年」（Lunar New Year）這一英文譯名。然而，NTU一個新春嘉年華活動展板上的「陰曆/農曆」（Lunar）字眼被人劃掉，改成了「華人」（Chinese）。

新加坡前總理李顯龍在臉書發文慶賀新年時，曾用「Chinese New Year」這種稱呼方式。

但是這並不意味，新加坡通用「Chinese New Year」。

![霸王茶姬、迪士尼稱過年為「農曆新年」引熱議！咋稱呼？](https://www.shicheng.news/images/image/1757/17578964.avif?0)





在新加坡中文界一直使用「農曆新年」，從未用過「華人新年」，畢竟，自己是華人，把自己的新年稱為「華人新年」，就像把其他華人傳統節日稱為「華人元宵節」 「華人清明節」 「華人端午節」 「華人中秋節」一樣，多此一舉，畫蛇添足。

但是，在英文界就有不同情況，新加坡英文界至少在二三十年前就有人開始倡議，由於農曆正月初一初二不僅華人慶祝，其他民族如日本、韓國、越南等等也慶祝，因此，建議改名為「農曆新年」。雖然這個倡議有不少人支持，但是，恐怕有更多人認為不必多此一舉，因此，並未得到重視，至少，官方至今仍保持英文使用「Chinese New Year」的習慣。

不過，在一些人員的國籍分布比較多元化的企業和單位，有許多慶祝農曆新年的並不僅僅是華人，因此，為了照顧這些外國人的民族感情，倒是有不少是選擇使用「Lunar New Year」的，南洋理工大學就是一個。

簡單說，在新加坡，通行做法就是英文稱之為「Chinese New Year 華人新年」，而中文則稱為「陰曆/農曆新年」或「春節」；英文雖也有稱為「Lunar New Year」的，近年來是有所增多，但仍屬於非主流，中文稱為「華人新年」的則幾乎沒見過。

對此，各位讀者有什麼看法呢？

HQ丨編輯

HQ丨編審

IG、小紅書丨來源

IG、小紅書丨圖源
