# Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/6EgPq
Published: 2024-03-27
Source: 獅城新聞

Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？

**新加坡單詞納入牛津字典？？**

前幾天翻字典

看到了很熟悉的單詞

Ermmm

這是我知道的那個單詞嗎...？

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413581.avif?0)





是的，你們沒看錯！

**Singlish已經走出國門啦~！**

查了一下資料

才發現除了這個單詞外

還有**26個單詞**

**也正式被納入牛津字典**啦~

讓我們一起來看看吧！

**Ah Beng**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413582.avif?0)





**譯：**新加坡和馬來西亞的貶義單詞。形容年輕人，外表時尚，但行為粗俗、傲慢。

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413583.avif?0)





圖片來源：Behance

**Aiyah**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413584.avif?0)





**譯：**主要在中文語境中：用於表達沮喪、憤怒、驚訝等。

**Aiyoh**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413585.avif?0)





**譯：**主要在中文語境中：用來表達苦惱、痛苦、驚訝等。

**Ang Moh**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413586.avif?0)





**譯：**白人，具有西方血統或血統。

**Atas**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413587.avif?0)





**譯：**精緻、高雅、優雅。有時也帶有負面含義：傲慢、勢利、居高臨下。

**Blur**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413588.avif?0)





**譯：（動詞）**變得模糊不清，就像書寫一樣，通過模糊來實現。亦具象。

**（名詞）**類似書寫或繪畫模糊的效果；外觀模糊不清；模糊不清，混亂昏暗。

**Char Kway Teow**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413589.avif?0)





**譯：**馬來西亞和新加坡的特色美食：由醬油炒米粉、蝦醬和蝦組成的菜肴。

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413590.avif?0)





圖片來源：Side Chef

**Char siu**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413591.avif?0)





**譯：**粵菜，用甜咸醬腌制的烤豬肉，通常切成細條。

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413592.avif?0)





圖片來源：All Ways Delicious

**Chilli crab**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413593.avif?0)





**譯：**這道菜起源於新加坡，但在馬來西亞也很受歡迎，由螃蟹在含有紅辣椒和番茄的甜辣肉汁中烹制而成。

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413594.avif?0)





圖片來源：Tropicsgourmet

**Chinese helicopter**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413595.avif?0)





**譯：**新加坡貶義單詞（現在有些過時了）。一名新加坡人，其學校教育以普通話進行，英語水平有限。

**Hawker centre**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413596.avif?0)





**譯：**食品市場，個體攤販在小攤上出售熟食，並為顧客提供共用座位區。

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413597.avif?0)





圖片來源：Escape

**HDB**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413598.avif?0)





**譯：**住房和發展委員會；主要用於指代新加坡政府建造和管理的公共住宅區。

**Kiasu**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413599.avif?0)





**譯：**多由於口語表達，通常表現為因害怕錯過某些東西而產生的自私、貪婪的態度。

**Killer litter**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413600.avif?0)





**譯：**物體從高層建築投擲或掉落，危及樓下人員。

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413601.avif?0)





圖片來源：Jurongclementitc

**Lah**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413602.avif?0)





**譯：**在馬來西亞語、新加坡語和汶萊英語中，表達說話者的情緒和態度。

**Lepak (n)**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413603.avif?0)





**譯：**漫無目的或無所事事地閒逛的行為；閒逛、放鬆、閒逛。

**Lepak (v)**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413604.avif?0)





**譯：**漫無目的或無所事事地閒逛；閒逛、放鬆、閒逛。

**Lepaking**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413605.avif?0)





**譯：**漫無目的或無所事事地閒逛；閒逛、放鬆、

漫無目的或無所事事地閒逛的行為；閒逛、放鬆

**Shiok**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413606.avif?0)





**譯：**表示食物美味、一流。

**Sabo (n)**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413607.avif?0)





**譯：**故意給他人造成不便、麻煩或傷害的行為，尤其是故意造成不便、麻煩或傷害的行為。以獲取個人利益。

**Sabo (v)**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413608.avif?0)





**譯：**給（某人）造成傷害、帶來不便或製造麻煩，尤其是 以獲取個人利益。又作：欺騙、惡作劇。

**Sabo king**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413609.avif?0)





**譯：**給他人帶來不便、麻煩或傷害的人。用於表示事情中的害群之馬。

**Sinseh**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413610.avif?0)





**譯：**在馬來西亞、新加坡和印度尼西亞表示傳統中醫或草藥師。

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413611.avif?0)





圖片來源：Origane

**Sotong**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413612.avif?0)





**譯：**魷魚或墨魚。

**Teh Tarik**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413613.avif?0)





**譯：**甜奶茶，將液體在兩個容器之間反覆倒入，使其頂部產生厚厚的泡沫。

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413614.avif?0)





圖片來源：TripSavvy

**Wah**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413615.avif?0)





**譯：**用於（尤其是在句首）表達欽佩、鼓勵、高興、驚訝等。

**Wet market**

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413616.avif?0)





**譯：**出售新鮮肉類、魚類和農產品的市場。

![Singlish走出國門？！新加坡人才知道的單詞竟然在牛津字典也有？](https://www.shicheng.news/images/image/1741/17413617.avif?0)





圖片來源：Euronews

你們覺得牛津字典的翻譯

準不準確呢？

文章參考自：SECRET SINGAPORE
