# 初到新加坡一定要了解的用語，值得收藏~

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/6JGKo
Published: 2018-05-18
Source: 獅城新聞

同一個東西，新加坡、中國大陸和台灣叫法各不相同。

![初到新加坡一定要了解的用語，值得收藏~](https://www.shicheng.news/images/image/1169/11699093.avif?1589872073)





![初到新加坡一定要了解的用語，值得收藏~](https://www.shicheng.news/images/image/1169/11699094.avif?1589872073)





![初到新加坡一定要了解的用語，值得收藏~](https://www.shicheng.news/images/image/1169/11699095.avif?1589872073)





![初到新加坡一定要了解的用語，值得收藏~](https://www.shicheng.news/images/image/1169/11699096.avif?1589872073)





同一個意思，表達起來也略有差異。有網友專門把有新加坡特色的華語整理出來，給初來乍到的新移民和來旅遊的華人朋友耐心講解一番。

![初到新加坡一定要了解的用語，值得收藏~](https://www.shicheng.news/images/image/1169/11699097.avif?1589872073)





**剛到新加坡的時候，你是不是也被這些華語搞蒙圈過？**

1.不懂＝不知道，不曉得

這是第一個讓我產生誤會的詞，去年我代表新加坡象棋隊參加「新馬中國象棋對抗賽」， 比賽前一個星期我在新加坡象棋總會同新加坡大師賴漢順下練習棋， 期間我問他「你要參加比賽嗎？」 他回答說「不懂也~"

不懂？ 沒聽懂我說的話？ 我又問了一次，他還是說「不懂」 — —！ 後來才明白不懂就是不知道，不曉得的意思，例如

「我不懂什麼時候才可以去」，「我不懂他要不要來」

2. 青色＝綠色

新加坡人管綠色叫青色，如果你給新加坡人說「綠色」，有些新加坡人會反問你綠色是什麼顏色，以前我的朋友跟我過馬路等紅綠燈時，他就給我說「OK,青色了,LET'S GO～」 還好現在懂「綠色」的新加坡人越來越多了～～～～

不過也有中國人先不太適應的，因為青色在我們看來是另一種顏色，英文有個詞叫cyan,就是我們說的那種青色的意思，我問我朋友cyan你們用華文怎麼講，他想了半天說他也不知道該怎麼說。 他反問我：「是那種青青藍藍的顏色，是不是？」— —！

3. 講＝說

這個理解上不會有問題，不過新加坡人很少用「說」，都是「我跟你講哦」，「我上次跟他講」，「他沒有跟我講過」

4.做工＝上班（放工＝下班）

這個也是讓我先有點不適應的，因為中國人一般會把「做工」理解成干苦力活之類的，但他們就是把go working統一理解成「做工」。 如果你對一個新加坡人講「你明天要上班嗎？」， 他會一臉茫然地看著你......

5.玩臭＝狡猾，奸詐

「哇，你玩臭啊」＝「哇，你很狡猾哦", 新加坡人明白狡猾的意思，不過他們更愛說玩臭，反倒是很多國人不懂玩臭的意思

6.沒有劃＝不划算(吃虧）

「買那個沒有劃的」＝「買那個不划算的」，新加坡人懂「不划算」 中國人不一定懂「沒有劃」

7.「臭雞蛋」＝「我靠」

口頭禪，也可以簡說為「雞蛋啊」

8.時間詞的先後

「不用等他了，我們吃先」＝「不用等他了，我們**先吃**」 另外新加坡人不愛說「......之前」，而是「before......」 比如「before我來的時候，他都吃完了」＝「我來之前，他都吃完了」

9.有料＝有能力

"你想做這個工的話，自己必須要有料"＝「你想干這行的話，自己必須有那個能力。」

10.青菜＝隨便

出自福建話，福建話的「青菜"就是"隨便」，由於大部分的新加坡華人都是福建後裔，自然就很多說「青菜」的了。

比如「沒關係拉，我都是很青菜的」

11.德士＝的士（計程車）

不要跟新加坡人說「打的/打車」，他們聽不懂的，就說「坐德士」

12.羅厘＝大貨車

源自英語lorry, 「我搬家叫了一輛羅厘來」＝「我搬家叫了一輛大貨車來」

13.巴士＝公交車

中國人都懂什麼是巴士，但沒有新加坡人懂什麼叫「公交車」，更不要對他們說什麼「趕公交車」之類的，說「坐巴士」就行了

14. 10千＝1萬

乍看有點廢話，但是新加坡人真的很少用「萬」這個數詞（打麻將時除外），比如說一輛車標價99000元，他們會說「99千」，還有比如說「我一個月的薪水3千，半年就是18千」之類的 雖然他們知道1萬＝10千，但他們寧願用千也不用萬，原因大概是他們習慣跟著英語的思維來表達數字， 比如15,000 fifteen thousand,直譯過來就是15千.

15.游干泳＝搓麻將

這是我感到最搞笑的說法了， 新加坡人也管麻將叫麻將，不過他們的比喻更為形象，洗牌的時候兩手在牌中間搓的動作，還真的像在游干泳 。

16. 花紅＝獎金

「我年底要拿花紅哦」＝「我年底要拿獎金哦」 在政府部門做工的人（civil servant,中國俗稱公務員) 每年都有花紅拿，數額大概是你4個月的salary， 但那種每個月都能拿的獎金似乎不叫花紅，我只知道新加坡人稱其為bonus，具體也不知道他們到底用哪種華文來說～

17.還錢＝付錢

新加坡人喜歡用「還錢」來概括所有支付MONEY的過程， 比如中國人說的「明天我去學校交學費」，新加坡人會說「我明天去學校還錢」， 又比如中國人說「他沒給錢就跑了」，新加坡人說「他沒還錢就跑了」 總之，中國人會用 「交，繳，付，給，還」＋「錢」等說法，而新加坡人只是簡單的一個「還」＋「錢」了事

18.好料＝好東西

好料一般用作好東西的意思，比如「哇，什麼好料？」＝「哇，什麼好東西？」 「你吃了什麼好料，長這麼大支」＝「你吃了什麼好吃的，長這麼胖」

19.燒＝燙

新加坡人不說「燙」，而是說「燒」，比如你跟新加坡人吃火鍋，你剛要吃才從鍋里夾起的食物時，他會善意的說「小心哦，很燒的」～

20.樂齡人士＝老年人

新加坡MRT(地鐵）里經常可以看到和聽到的詞，形容的也比較形象，人老了嘛，是該安享晚年（樂齡）了

21.auntie=嬸，姑，姨 uncle=叔，伯，舅

新加坡人對長輩和親人的稱呼都是統一的， 管你是我三叔二嬸，大爸二娘，還是舅舅姨媽，auntie,uncle一律包干

（轉自新加坡眼，如有侵權聯繫我們刪除）
