# 新加坡大華銀行尊貴鑽石卡擺烏龍網友瘋傳引熱議

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/6JyYN
Published: 2018-06-22
Source: 獅城新聞

昨天（20日），網友Mick Price在社交媒體Facebook上傳了一張照片，

照片上是大華銀行近期推出的專為高消費顧客設立的「豪華級」鑲鑽信用卡（UOB Reserve metal card）

![新加坡大華銀行尊貴鑽石卡擺烏龍網友瘋傳引熱議](https://www.shicheng.news/images/image/1186/11865481.avif?1589871831)





這張卡可不是一般人能辦理的哦！

此卡專供那些每年刷卡額超過100萬新元的客戶，只有受邀的客戶才有資格辦理，

簡直是身份地位的隱形名片呀！

不過這名網友發文不是為了炫富，而是對大華銀行文宣「赤果果」的嘲笑！

![新加坡大華銀行尊貴鑽石卡擺烏龍網友瘋傳引熱議](https://www.shicheng.news/images/image/1186/11865482.avif?1585719140)





【大華銀行大華銀行昨天剛推出了這張鑲鑽信用卡，給那些每年刷卡額超過100萬新元的客戶。

這張卡以牌匾的形式呈獻給顧客。他們應該聘請一個更好的撰寫員，將他們從競爭中「消滅」！】

原來是牌匾上的文字出了大烏龍！

牌匾上有一行文宣，原意應是「以最尊貴的方式，呈獻給重視獨一無二的你」

（For those who value exclusivity in it’s most extinguished from），

但卻把「尊貴」（distinguished）誤寫為「消滅」（extinguished）。

眼見的網友還發現，出了把「尊貴」寫成「消滅」，

同句中還把「its」寫成了「it’s」一個小標點的差錯，意思可就大不一樣啦，

小孩子都懂的道理，怎麼堂堂UOB也犯這種錯！

這則貼文在網上一經發布就迅速傳開，短短數小時便吸引超過四千人轉發分享，還有將近一千條留言，對此烏龍展開熱議。

![新加坡大華銀行尊貴鑽石卡擺烏龍網友瘋傳引熱議](https://www.shicheng.news/images/image/1186/11865483.avif?1580463960)





【新Singlish單詞：Exclusive（專用的）+ Distinguished（高貴的），我喜歡哈哈哈哈】

![新加坡大華銀行尊貴鑽石卡擺烏龍網友瘋傳引熱議](https://www.shicheng.news/images/image/1186/11865484.avif?1580463960)





【我的天，英語水平退化到垃圾桶里了嗎！有人今晚要受罰了！哈哈哈哈！】

![新加坡大華銀行尊貴鑽石卡擺烏龍網友瘋傳引熱議](https://www.shicheng.news/images/image/1186/11865485.avif?1580463960)





【天才營銷手段！現在半個世界的人都知道這張卡了！】

烏龍發生後，大華銀行主管銀行卡和付款的總監Choo Wan Sim指出，

該牌匾是為了昨晚的私人活動而製作，是餐桌上的擺設之一，

銀行方對此表達誠摯的歉意，並保證不會再出錯。

小圈想說，對年花費超100萬的客人都這麼不上心嘛，

那該怎麼對我們小老百姓呢？大華銀行這波虧大了呀！
