# 更多專才涉足翻譯領域 專家：需掌握軟技能與時並進 

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/BWpKA
Published: 2024-10-31
Source: 獅城新聞

![更多專才涉足翻譯領域 專家：需掌握軟技能與時並進 ](https://www.shicheng.news/images/image/1753/17534419.avif?0)





越來越多本地專才涉足翻譯與跨語言領域，利用雙語或多語優勢推動文化交流。受訪專家表示，機器翻譯和生成式人工智慧，將推動翻譯領域的變革，譯者需要掌握相關技能，才更能跟上時代需求。

17歲的學生黎行宜從小就接觸法語和日語，目前已掌握12種語言，包括土家語等小語種。她希望在大學能主修語言學，未來從事國際外交或學術研究工作。

黎行宜說：「學習語言是一輩子都需要去做的一件事情，嘗試去跟這些語言接觸的話，就是我會把我的手機或者電腦這些電子設備的語言設置成這些語言。」

擁有理科背景的張嘉慧，從事遊戲翻譯已有16年。她表示本地雙語和雙文化環境，讓她更能勝任工作。

遊戲公司全球化業務總監張嘉慧表示：「跟很多不同的客戶方跟他們交談當中，雙語的背景給我很大的優勢。我們其實處於一個中西文化的交界點，所以這情況下也讓我們更能體會這兩種文化他們之間的一些特色。」

機器翻譯普及化，有學者認為新一代譯者的能力，必須超出文字處理的範疇。

香港大學英文學院教授李忠慶博士表示：「要精進雙語或者多語能力之外，還需要提升到跨文化交際的這個層次。政府也可以通過跨部門合作，提升本地社會對翻譯專業的認識和觀感。」

全國翻譯委員會將在下個月15日舉行十周年慶。到時20多位國內外的翻譯專家和譯者將會齊聚一堂分享心得，並就本土化翻譯、社區聯繫和培養專才等課題展開討論，共同探討如何推動翻譯在本地的未來發展。
