# 《給阿嬤的情書》原音版一票難求 獅城觀眾新山看方言電影

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/BrBXK
Published: 2026-06-21
Source: 獅城新聞

![《給阿嬤的情書》原音版一票難求 獅城觀眾新山看方言電影](https://www.shicheng.news/images/image/1787/17873471.avif?0)





《給阿嬤的情書》在新加坡僅獲准在指定場次中以潮語原音放映，首輪8個場次的4800張電影票在兩個小時內被搶購一空。 （取自早報網） 

（新加坡訊）《給阿嬤的情書》熱映，但一些新加坡觀眾選擇北上新山觀影，再次引發新加坡應否放寬方言電影放映限制的討論；該片首輪8場潮語原音版共4800張門票，在開售後兩小時內即被搶購一空。

《聯合早報》報道，《給阿嬤的情書》18日起在新加坡正式公映。由於該片只能在有限指定場次中以潮語原音放映，片商Clover Films和嘉華院線星期五（19日）傍晚宣布，已獲當局批准，於25日至29日額外增加8個潮語原音場次，門票將在下星期一（22日）下午3時開售。

這起事件也讓新加坡長期以來對方言電影及方言節目的限制重新成為公共議題。

碧山—大巴窯集選區議員蔡引舟星期四在臉書發文指出，不少觀眾對《給阿嬤的情書》上映時必須配上華語感到失望。他表示，將在國會7月7日復會時，向部長詢問相關政策考量。

蔡引舟希望數碼發展及新聞部說明，當局在作出決定時基於哪些因素，並詢問新加坡資訊通信媒體發展局未來評估方言電影時，會否更重視傳統與文化保護。

工人黨阿裕尼集選區議員張文傑也在社媒發文指出，自講華語運動推行以來，新加坡家庭使用方言的比率已大幅下降，方言如今已不會對華語構成威脅。

他說，新加坡地鐵站已增設福建話和潮州話安全廣播，政府也曾製作方言版建國一代宣傳視頻，新加坡人不應只有出國後，才能觀看原汁原味的方言電影。

後港區議員陳立峰也表示，方言與傳統習俗一樣，是本地華人文化遺產的一部分。他指出，方言不僅是一種說話方式，也承載著一代人的記憶，以及與之相連的文化、習俗和美食；一旦失去方言，也等同失去部分文化根脈。

2025年大選中代表人民行動黨出戰後港區議席的林於暉則在臉書貼文中，強調方言的文化傳承與情感意義。他認為，雙語政策應根據當下社會實際情況，重新檢討是否需要放寬或收緊。

文化獎得主、野米劇場創辦人王愛仁出席《給阿嬤的情書》首映後，也呼籲資媒局重新考慮，讓電影以原版上映。他表示，以潮語觀看這部電影，是完整觀影體驗的核心，因為潮語本身的韻味、節奏和真摯情感，是任何配音版本都無法取代的。

新加坡國立大學中文系副教授李子玲受訪時分析，新加坡過去或許擔心方言影響英語或華語學習，但如今這個顧慮已不成立。她說，本地方言式微已是既定事實，放寬方言電影政策不會對華語學習造成負面影響，反而可能有助保留方言所承載的傳統與習俗。

《給阿嬤的情書》並非近年唯一引起關注的方言電影。香港電影《破·地獄》2024年在新加坡上映時，除「香港電影巡禮」開幕場次以粵語原音放映外，也因觀眾反應熱烈而加開至少10個粵語原音場次；不過，仍有不少買不到票的新加坡觀眾選擇北上新山觀看，凸顯原音方言電影在新加坡仍有一定市場需求。
