# 老炮才懂的新加坡「黑話」，一探「黑話」秘籍

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/Elm6e
Published: 2023-08-24
Source: 獅城新聞

初次來到新加坡的小夥伴，也許會在與當地華人交流時感受到一些奇怪的用語，即使我們彼此「同根同源」，兩地的口頭表達還是有著不少的微妙差異。

今天，我要為大家揭開新馬華人常用的一些「黑話」，讓你在與他們聊天時能夠更有默契。

![老炮才懂的新加坡「黑話」，一探「黑話」秘籍](https://www.shicheng.news/images/image/1728/17283500.avif?1692784807)





（圖:來源自網絡）

**「一個字」：時間的秘密密碼**

在粵語、閩南語以及部分客家話地區，大家都知道「一個字」不是指一個漢字，而是代表五分鐘。奇怪吧？其實，這個「字」源自鬧鐘上的數字，正好表示從一個數字到另一個數字所經過的時間是五分鐘。因為新馬地區的華人大部分是從這些方言地區移民而來，所以「一個字」成為了大家通用的時間單位。

**「燒水」：不是動作，是熱水**

聽到「燒水」，你可能會想到的是準備一壺開水，但在新加坡，這可是指熱水。別誤會了，這裡的「燒」是「燙」的意思，所以你可能會聽到類似「需要燒的嗎？」或「這個燒燒的」之類的句子，實際上都是在問「需要熱的嗎？」或「這個很燙」。別再想著「燒一壺熱水」啦！

**「還錢」：解開帳單之謎**

「還錢」聽起來像是欠債還款的事情，但在新加坡，它意味著結帳、買單或付款。在用餐時，服務員可能會問你：「還錢了嗎？」或者你朋友起身準備付款時會說：「還錢。」，其實都是在問「買單了嗎？」或「買單。」。這裡的情感色彩和普通話中的「還錢」差異很大，所以別為此感到困惑，畢竟我們可沒有「欠債」。

![老炮才懂的新加坡「黑話」，一探「黑話」秘籍](https://www.shicheng.news/images/image/1728/17283504.avif?1692784806)





（圖:來源自網絡）

**「巴仙」：百分之無憂**

在新加坡，如果你聽到有人說「一百巴仙」，那其實就是「百分百」。這個有趣的說法源自閩南語，是對英文「percent」的音譯，而不是普通話中的「百分之」。

**「做工」：勞有所得**

「做工」並不是專指體力勞動，它是工作的代名詞。從事任何工作，無論是白領還是藍領，辦公室職位還是實地操作，都可以稱之為「做工」。所以，下次聽到有人說「不需要做工」，別以為是說不用「幹活」哦！

**「巴剎」：熱鬧的市場**

在新加坡，「巴剎」並不是巴西足球場，而是市場，通常是指菜市場、農貿中心，售賣食品的地方。這個詞來自馬來語「pasar」的音譯。市場一般建在人流密集的組屋下，節假日的時候人們會蜂擁而至，帶來一片熱鬧。在這裡買的商品價格通常比超市更實惠。

**「Ang moh」：西洋友人**

如果你聽到當地人說「Ang moh」，那就是在指稱西洋人、高加索人。這個詞最早來自閩南語，意為「紅毛」，因為高加索人種的毛髮顏色較淺。雖然最初可能帶有諷刺意味，但現在多用於友好的戲稱，或者在不帶有感情色彩的情況下使用。

![老炮才懂的新加坡「黑話」，一探「黑話」秘籍](https://www.shicheng.news/images/image/1728/17283509.avif?1692784806)





（圖:來源自網絡）

這就是我們今天的「特有用語」指南啦！這些有趣的說法，或許會讓你在新馬華人的社交中更加順暢，也能更好地融入他們的對話中。

沒準兒在交流時，你也能派上用場呢！

![老炮才懂的新加坡「黑話」，一探「黑話」秘籍](https://www.shicheng.news/images/image/1728/17283499.avif?1692784563)
