中式翻譯很好笑?新加坡這個地方的翻譯更好笑

2019年03月21日   •   3萬次閱讀

你有留意過馬匹的中英文名字嗎?(取自新加坡賽馬公會)

到新加坡的華文翻譯,大家聯想到的一定是那些慘不忍睹的翻譯錯誤。

2002年,新加坡旅遊局把「中元節」(Hungry Ghost Festival)翻譯成「匈牙利鬼節」(Hungary Ghost Festival),可謂「最經典」的一次翻譯烏龍。

也有一次,國家文物局網站的中文版將本地地名「百勝」(Bras Basah)譯成「胸罩Basah」,聽了都覺得羞羞臉。

不過,在那麼多翻譯烏龍之中,紅螞蟻終於在某處找到了新加坡的神翻譯!這回,紅螞蟻肯定翻譯人員用的一定不是谷歌翻譯工具。

在哪呢?好翻譯其實就在你我的生活中,只要抬起頭來,便能注意到:

(取自王昌偉面簿)

新加坡賽馬公會的多用途媒體休閒區「Winning Lounge」被優美地譯為「伯樂軒」,一聽就很有格調。

雖然按照英文原名直接翻譯成「贏家休息室」也無傷大雅,但相比之下,使用「伯樂軒」就略勝一籌。

為什麼紅螞蟻覺得「伯樂軒」取得非常恰當呢?

原來,「伯樂」是相傳春秋時人,以善於識別千里馬著稱。現在引申為善於發現、推薦、培養和使用人才的人。唐朝文學家韓愈更說了一句話:「千里馬常有,而伯樂不常有」,可見善於發掘人才的人是非常難得的。

(取自網際網路)

「軒」指的則是房屋,常用作書齋、茶館的字號;這個字本身也有軒昂、氣概高昂之意。

就算不理解字義,「伯樂軒」這三個字讀起來,也比「贏家休息室」來得委婉、優雅,瞬間覺得走進伯樂軒的賭馬人士都有一種說不出來的高尚,而且他們相馬的本領和伯樂一樣厲害。

哇!深入理解伯樂軒的含義後,才發現翻譯員一定肚子滿是墨水,而且下了很多功夫,才把賽馬的博大精神凝聚成三個字。

好奇的紅螞蟻非常佩服賽馬公會的翻譯員,便試著在網上咬一咬,找一找他們究竟是何方神聖。

雖然不幸地找不到具體的翻譯員,但紅螞蟻發現賽馬公會在本地求職網站中貼出的招聘簡章,而其中一個工作職責就是翻譯馬匹的名字,包括英譯中和中譯英:

(取自網際網路)

原來,賽馬公會的翻譯都是出於這些演播室操作員(Studio Operations Officer)!

嗯?既然他們也負責翻譯馬匹的名字,那紅螞蟻就順便來看看吧。

馬匹翻譯更是神上加神

不看不知道,原來賽馬公會的翻譯員都是人才。紅螞蟻爬了好多賽馬名單,把最有趣、最傳神的譯名匯總了一下,給大家看看:

(請蟻粉注意,紅螞蟻不了解賽馬,也不是伯樂,以下名單不能作為下注的參考!)

文青系列

(蘇羽葳製圖)

看來,要為賽馬公會翻譯馬名,還得精通中文成語。

「Taffetas」其實是一種叫塔夫綢的絲織物,特點是手感滑爽,光澤明亮,而且顏色鮮艷奪目。若直接翻譯成「塔夫綢」,恐怕不理解絲織物的大家不會聯想到那滑順的觸感。可是,如果叫「裙擺飄飄」,就更形象化地詮釋了那種感覺。

「Debt collector」的原意其實是「追債人」,中文譯名則詮釋了追債人在討債時的「窮追不捨」,更突出了這匹馬兒跑得特別快!

「Prestissimo」則是音樂術語,表示最急板;中文譯名便以「閃電快駒」呈現那種神速,真的是光看名字就感受到這匹馬的速度了。

剩下的譯名,就讓蟻粉們自己欣賞吧。翻譯員能為每個馬匹找到對應的中文成語當譯名,紅螞蟻還真甘拜下風。

搞笑系列

(蘇羽葳製圖)

馬主有時喜歡給馬匹取一些比較「特別」的名字,就考驗翻譯員怎麼翻譯啦。

「En Lauder」應該是個法文名字,翻譯員就直接翻譯成「雅詩·蘭黛」(Estee Lauder),這匹馬與那紅遍全球的護膚、化妝品和香水公司同名呢。

難道這匹馬用了雅詩·蘭黛的護膚品,順便幫忙代言、做宣傳嗎?

這就是「雅詩·蘭黛」,看看它的皮膚是不是特別好?(取自新加坡賽馬公會)

還有這匹名叫「Refresh」的馬兒,如果知道自己的中文名字是什麼,想必不止感覺很清新,而是「西北爽」吧。那麼有本土特色的名字,當然適合新加坡的馬。

名叫「叻沙面」和「肉骨茶」馬兒不知道是不是因為很貪吃,才被取名為新加坡本土食物?翻譯員可能都翻譯到餓了。

「肉骨茶」原來是匹漂亮的黑馬,看不出來是否很貪吃。(取自雪蘭莪賽馬公會)

那些叫「OHYIOH」、「YABADABADOO」、「ZIP A DEE DOO DAH」的馬兒,真是苦了賽事的主持人。還好它們的中文名字還比較容易叫,不然主持人可能每提到這些馬兒,舌頭就得打結一次。

「有待改進」系列

(蘇羽葳製圖)

這些名字嘛,就讓人有點困惑了。

「SUPER DENMAN」這乍看之下英文名字還蠻正常的。「Denman」是源自英國的名字,和洞穴(den)有關。可是,它的中文名字「威哥」,卻不小心讓這匹馬和壯陽補品同名了。

難道這也是代言?包裝上還有一匹馬呢。(取自網際網路)

「TRUMP SHOT」則被直譯為「川普乾杯」,但是本地稱呼美國總統Donald Trump的時候用的譯名不是「特朗普嗎」?這位翻譯員一定比較熟悉台灣用詞(因為只有台灣使用「川普」)。

「三生三世」指的是永遠的意思,這匹馬乍看之下還是蠻浪漫的吧,可是它的英文名字卻叫「TRIGAMY」(三重婚)。華文名字明明那麼純潔、表示愛情忠守不渝;英文名字卻那麼浪蕩、花心,有點尷尬啊。

順帶一提,紅螞蟻查過了,可惜沒有另一匹叫「十里桃花」的馬。

馬主可能是這部電視劇的忠實粉絲。(取自網際網路)

「玉龍雄印」這匹馬的英文名字真的就是漢語拼音,紅螞蟻可沒有在表格里打錯啊!翻譯員一時的偷懶,可能連累了不懂華語的英語賽事主持人吧。(猜測這匹馬的主人可能是先取了中文名字)

看了那麼多奇葩翻譯,紅螞蟻真是腦洞大開。賽馬公會的員工得翻譯那麼多馬名,可不簡單!

獅城唱足3小時 74歲譚詠麟寶刀未老
2025年06月16日   •   5985次閱讀
本地小阿哥活躍中國 孫政形象一冷一熱 觀眾直呼:誰能拒絕
2025年06月15日   •   5985次閱讀
200萬人搶5萬張票,孫燕姿演唱會鳥巢首秀比新加坡還火爆
2025年06月18日   •   3420次閱讀
鄭家錄歌祝福鄭穎出嫁 鄭凱介一手包辦兼拍MV
2025年06月18日   •   3420次閱讀
【周末去哪兒】遊樂場通行卡!聖淘沙免費電影!冰淇淋買1送1!美妝25折!
2025年06月13日   •   3078次閱讀
接新劇解戲癮 何永芳從俠女變貴婦
2025年06月13日   •   2736次閱讀
新加坡6月適合孩子的15個活動
2025年06月18日   •   2223次閱讀
鄭穎伍思翰大婚 選在洪慧芳鄭各評 32年前結婚地點
2025年06月18日   •   2052次閱讀
75折!最後機會!新加坡《花木蘭》舞台劇震撼上演~
2025年06月13日   •   1881次閱讀
低至$20!新加坡動物園門票狂降!河川、飛禽、雨林探險......
2025年06月15日   •   1881次閱讀
新加坡盛夏娛樂指南:音樂、展覽與狂歡盛宴全收錄
2025年06月18日   •   1710次閱讀
新加坡這11個最佳遛娃聖地,必須帶孩子去一次!
2025年06月14日   •   1539次閱讀
童年回憶殺!「馴龍高手」真人版體驗來啦🐉🔥 真人版維京村挑戰等你來闖!
2025年06月16日   •   1539次閱讀
3米滑梯衝入海中!新加坡最大水上漂浮樂園,奔跑、跳躍、衝刺~
2025年06月14日   •   1539次閱讀
到上海戲劇學院當交換生 才華新秀呂佳穎「上課如追星」
2025年06月12日   •   1539次閱讀
國家體育場開放日全攻略:充氣樂園、騎行課、免費冰淇淋嗨翻六月
2025年06月16日   •   1368次閱讀
【下周活動】濱海灣龍舟夜劃、氣球博物館、家庭遊樂園...海量活動等你來~
2025年06月14日   •   1197次閱讀
歌神駕到!張學友60+巡演震撼來襲,TWICE獅城行或成年末驚喜?
2025年06月12日   •   1026次閱讀
張棟樑睽違17年新加坡開唱 深情翻唱《失蹤》驚喜全場
2025年06月17日   •   1026次閱讀
Norah領銜的《全明星脫口秀》將於8月1日在新加坡開演!
2025年06月14日   •   1026次閱讀
國內搶瘋的喜劇專場《發現丑的眼睛》新加坡終於能看了!
2025年06月14日   •   1026次閱讀
新加坡超適合遛娃的商場!水上樂園、炫酷衝浪、攀岩牆、街機......
2025年06月15日   •   855次閱讀
🇸🇬 要熱起來了!韓國最性感音樂劇《Wild Wild》6️⃣月點燃新加坡🔥
2025年06月16日   •   684次閱讀
新加坡迎來閩中畫派展覽,李耕、黃曦、周秀庭等名家大作亮相獅城
2025年06月15日   •   342次閱讀