# 古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/LB67R
Published: 2019-12-09
Source: 獅城新聞

說起娜紮上熱搜

你會想到什麼？

顏值？新劇？緋聞？

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110325.avif?1589858766)





古力娜扎在2019年MAMA的

頒獎典禮上說英語

竟然因為口音重

被「群嘲」上了熱搜？！

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110326.avif?1580392500)





![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110327.avif?1585050445)





**娜扎「英語口音」**

娜扎的英文怎麼樣

在之前的花兒與少年

就已經是「家喻戶曉」的事了

不過這一次的典禮上

她的演講詞貌似

讓廣大吃瓜群眾好好震驚了一把

咱們還是直接看視頻

感受一下~

不知道看完之後的

第一感受如何？

是不是也有種「？？？」的感覺呢

昨兒就有小夥伴

跟椰子分享了一下他的感受......

「我覺得有點抱歉

在這麼一長串的話裡邊

就聽出了最後的「Congratulation」

**因為就只有這個詞**

**連貫沒拖音而且音節完整**」

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110328.avif?1589858766)





呃呃呃呃娜扎在發音時

確實有蠻嚴重的拖音

默默猜想難道是為了製造懸念感？

大家也有看過中文的頒獎典禮

主持人都是一字一頓加強語氣

「咬牙切齒」地爆出得獎人

不過顯然這個解釋

貌似不能說服廣大群眾

事後有熱心網友

特地截圖說明**娜扎的「英語力」**

這個就是震驚全場的

「娜扎式開場白」

——經典的「Twenty nineteen」

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110329.avif?1589858766)





來源：微博@扒圈小姐姐

這個「愛母奶A神」

要理解起來可就有點費勁了

「愛母奶=Mnet」、「A神=Asian」

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110330.avif?1589858766)





來源：微博@扒圈小姐姐

「餓喔滋？？？」

好吧「介個其實系 Awards」

這個諧音跑的還不算很偏

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110331.avif?1589858766)





來源：微博@扒圈小姐姐

因為後邊還跟著「謬怎可」（Music）

相比之下感覺「餓喔滋」

實在是靠譜多了

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110332.avif?1589858766)





來源：微博@扒圈小姐姐

不過接下來全場亮點來了

這段長長的介紹詞講到最後

終於迎來了獲獎者「Kim Chung Ha」

不過......

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110333.avif?1589858765)





來源：微博@扒圈小姐姐

記得實錄視頻里

最後「Chung Ha」聽到的表情

其實是一臉懵

是不敢確信自己獲得了這個獎

還是不敢確信被叫到的人

是自己？？？

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110334.avif?1589858765)





有網友進一步爆出了

娜扎當時其實是準備了「小紙條」的

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110335.avif?1589858765)





![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110336.avif?1589858765)





來源：苘懂

不過這個小卡片

到底是不是真的

這個估計只有本人才清楚了

不過大家感受最直觀的

應該還是娜扎的「Chinglish」了

各路網友表示......

**網友熱議**

 **娜扎的英文很萌啊** 

「挺可愛的不是~

畢竟娜扎是演員」

「這就比較接地氣了」

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110337.avif?1589858765)





有的小夥伴

開始為娜扎打抱不平

「英語有口音怎麼了？」

不過這句話很在理

「無論是誰，都不該被群嘲吧~」

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110338.avif?1585050444)





這位網友充分詮釋了

「沒有對比沒有傷害~」

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110339.avif?1589858765)





不過也有的不這麼認為

 **公眾人物要學好英語** 

這位小夥伴是比較勵志的

覺得英文說的不好

「就要練好英語」

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110340.avif?1589858765)





更多的人是站在

「國際形象」的出發點上看

覺得藝人確實應該練好英文

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110341.avif?1589858765)





刷一波評論下來就能發現

很多國家的英語口音都默默」被躺槍了「

比如印度日韓......

但是不得不說

沒有口音的標準英文

聽起來舒服是舒服

但是如果全世界只剩下了

一模一樣的發音

估計也會無趣很多？

**被口音豐富了...**

澳式英文發音 

澳洲英語中最廣為流傳的

就是他們的「愛」音了~

比如「Today」

他們會念作像是「to die」

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110342.avif?1589858765)





來源：Buzzorange

除了發音上的改變

澳洲也有許多常常令外地人

摸不著頭緒的英文單字

他們將原本的單字縮短後

形成特有單字

所以也有人說澳式英文

是最懶的語言~

印度式發音 

相信在新加坡的小夥伴

肯定對印度式的英文發音

一點點也不陌生

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110343.avif?1589858765)





捲舌音加上語速較快

再配上本身重重的口音

句子裡的「t」和「d」

總是不容易分清楚

而「w」也將轉換為「v」的音等等

一般聽下來感覺

就跟Chung Ha的表情差不多

中式英文 

想當初Chinglish有個詞

還被牛津詞典錄入了呢

就是由中文直接翻譯過來的

**加油**

**「add oil」**

這下歪果仁們

再也不會嘲笑Chinglish了

不過有時候也是會

真的哭笑不得~

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110344.avif?1589858765)





Singlish 

不過相信大家都會感覺

最最親切的

還是Singlish啦

Singlish也有不少詞彙

被收錄進了牛津詞典

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110345.avif?1580392500)





**ang moh**

這個單詞的意思是外國人

而且專指歐美人

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110346.avif?1589858765)





![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110347.avif?1580392500)





**blur blur**

這個詞的意思是不清不楚

一般都是連著用的

很多本地人會說「腦子blur blur的」

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110348.avif?1589858765)





![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110349.avif?1580392500)





**char siu**

這個詞是叉燒的意思

跟粵語發音非常相似

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110350.avif?1589858765)





![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110351.avif?1580392500)





**chilli crab**

辣椒螃蟹

是新加坡的「國菜」

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110352.avif?1589858765)





![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110353.avif?1580392501)





**Hawker centre**

意思是小販中心

就是我們經常去吃飯的

熟食中心或者巴剎

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110354.avif?1589858765)





![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110355.avif?1580392501)





**HDB**

這個大家非常熟悉了

就是我們住的組屋

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110356.avif?1589858765)





![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110357.avif?1580392501)





**Wet Market**

意思是濕巴剎

是平時安哥安娣

很喜歡買生肉和菜的市場

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110358.avif?1589858765)





![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110359.avif?1580392501)





**Sotong**

意思是墨魚

也有人稱為蘇東

韓國菜里最經常出現的

就是鐵板蘇東思密達~

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110360.avif?1589858765)





![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110361.avif?1580392501)





**Wah**

這是一個語氣詞

跟「哇」是一樣的

表示很驚訝很驚奇

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110362.avif?1580392501)





![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110363.avif?1580392501)





**Killer litter**

意思是高空拋物

指那些從高樓掉下來的東西

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110364.avif?1585050444)





總之感覺如果在平時的非正式場合

聽到有口音的英文

那隻會感覺到有種」生活氣息「

也是很可愛的~

你怎麼看呢？是不是看到娜扎

也想到了剛來新加坡的我們

在這裡椰子還是要鼓勵大家

無視口音，大膽開口~！

![古力娜扎土味英語上熱搜，新加坡英語不服來戰](https://www.shicheng.news/images/image/1611/16110365.avif?1589858765)
