# 你知道新加坡的咖啡店可以「踢球」和「釣魚」嗎

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/LnJEM
Published: 2018-12-27
Source: 獅城新聞

有人說，要融入一個地方的文化，就該去他們的咖啡廳坐坐。

![你知道新加坡的咖啡店可以「踢球」和「釣魚」嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1378/13781121.avif?1589870313)





新加坡多元種族以英文為主要溝通語言，新國的華人群體雖說中文也通，但諸多語彙表達和我們的中文大不相同，聽當地人說起在新加坡的咖啡店裡「踢球」和「釣魚」，這到底是怎麼回事？

**新加坡華語你聽過嗎？**

有人認為新加坡的中文環境受到地域、環境、政治、文化、種族、網絡及科技影響，出現非常奇特的語言現象。

這樣的結果讓新加坡的華語使用模式，融合多元民族文化色彩，如相較於新加坡式英文(Singlish)，這種多語混合、抑或偏離傳統語言規範的中文表達方式，也有新加坡人認為是「現代新加坡華語」。

融入新加坡人經常聚集喝茶的咖啡店(Kopitiam)，是了解華人所在區域文化的最佳選擇。

![你知道新加坡的咖啡店可以「踢球」和「釣魚」嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1378/13781122.avif?1589870313)





新加坡華人通常把飲料稱為「水」。

例如新加坡的「咖啡店」並非我們認為的文青寫作、閱讀或打發時間的地方，而指的是新加坡日常美食用餐場所。這個詞彙被牛津英語大辭典收錄其中，有趣的是，如果跟著當地人前去，在店裡會被問到究竟要「釣魚」或「踢球」，更讓人丈二和尚摸不著頭腦。

這到底是什麼意思呢？

其實並不是真的踢球釣魚啦！只是語言的一種小趣味。

飲料美祿(Milo)堪稱新國地區人氣指數最高的飲品之一，美祿鐵罐印有球員踢球的圖樣，當地人看圖說故事，久而久之「踢球」一詞就取代美祿。

「釣魚」說法更有趣，掛有棉線的茶包透過熱水沖泡在茶杯中時起時落，有如拉根釣竿「釣魚」。因此漸漸這麼說起來了。

人聲鼎沸的咖啡店裡，「釣魚」與「踢球」之聲總不絕於耳。

![你知道新加坡的咖啡店可以「踢球」和「釣魚」嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1378/13781123.avif?1589870313)





麥當勞或奶茶店裡，吸管是暢飲的工具，不過，他們多半以「水草」稱呼我們常見的「吸管」。

**新加坡文化多元，中文也有南洋味**

新加坡多元文化夾雜，中文語彙使用也跟著十足南洋風情，英語、福建話各種語言融合，包括同樣是在地人用餐場所的小販中心(Hawker Centre)、泛指洋人的紅毛(Ang Moh)、黃昏市場的濕貨（農貿）市場(Wet Market)、紅包(Hongbao)或炒粿條(Char Kway Teow)等。

![你知道新加坡的咖啡店可以「踢球」和「釣魚」嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1378/13781124.avif?1589870313)





其他源自馬來話，含有高尚或勢利等用語atas，抑或帶有無知或笨蛋意思的bodoh，同樣也被在地華人夾雜並融入中文使用的語彙，更是見怪不怪。

新加坡華人語彙用於日常生活，是多元社會發展的結果，讓華語融入多元種族特色，馬來裔或印度裔等其他種族，也相繼適應這種華語與多語言混雜的表達方式。

![你知道新加坡的咖啡店可以「踢球」和「釣魚」嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1378/13781125.avif?1589870313)





現代新加坡中文的對話情景，天天都在咖啡店、小販中心攤位檔口中出現。這種中英文夾雜、福建話和馬來文相混的中文語彙，雖著實讓初來乍到的旅客摸不著頭腦，另一方面也凸顯當地中文語彙表達的多元特色。

![你知道新加坡的咖啡店可以「踢球」和「釣魚」嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1378/13781126.avif?1580436565)
