# 新加坡 入鄉隨俗，做個地道的吃貨

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/NMPrm
Published: 2023-07-28
Source: 獅城新聞

新加坡人可謂是極為注重飲食，但想要做個地道的吃貨，光是品嘗美味佳肴可是不夠的。跟隨我們的新加坡飲食習俗和文化指南，深入了解本地根深蒂固的餐飲習慣、餐桌上的慣例，像個地道的新加坡人一樣品嘗美食吧。

**1. 「chope」位不輸本地老手**

![新加坡 入鄉隨俗，做個地道的吃貨](https://www.shicheng.news/images/image/1726/17266880.avif?1690462821)





穿梭於新加坡任何一個小販中心時，可能會看到桌子或椅子上放著紙巾包或甚至是雨傘。這是新加坡人用來占位的獨特方式，人們通常會使用一些不貴重的物品來占位。

這種不言而喻的占位 (chope) 習慣已成為新加坡人找桌位的簡單方式，省去了拿著餐盤等桌位的麻煩。

下次到小販中心時，如果看到餐桌上放著一包紙巾或雨傘什麼的，千萬別傻傻地坐下來，因為這代表桌位已有人「chope」了。

**2. 用道地語言聊美食**

![新加坡 入鄉隨俗，做個地道的吃貨](https://www.shicheng.news/images/image/1726/17266881.avif?1690462820)





新加坡作為一個多元文化社會，本地人所用的俚語也被稱為「新加坡式英語」 (Singlish) ，可謂不同語言和方言的大雜燴。像 Makan 、dabao 和 shiok 都是本地食客經常掛在嘴邊的一些用詞。下面讓我們通過直譯過來的意思來了解一下這些詞語的具體含義。

Makan 源自馬來語，表示吃，經常被用作動詞。比如，一個人會問「you makan already？」，意思是：「你吃了嗎？」

Dabao 「打包」是食物外帶的意思，經常用作答語，比如， 「I』d like to dabao a packet of chicken rice」（我要打包一份雞飯）。

Shiok 用於表達滿足和高興的情緒。這個詞可用於多種場合，但經常會聽到人們在享用一頓美味大餐後用它來表達滿足感。例如，您可能會聽到人們說：「The chicken rice at Katong Shopping Centre is sooo shiok」（加東購物中心的雞飯太贊了)。這個詞還可以用來回答類似這樣的提問：「How』d you find the lor mee (noodle dish served in a thick starchy gravy) at Old Airport Road Hawker Centre?（你覺得舊機場路熟食中心的滷麵（濃湯肉汁面）如何？」 「It was so shiok, will definitely return again!（太好吃了，下一次還會再來。）」

**3. 學用尊稱，讓自己人氣直上**

![新加坡 入鄉隨俗，做個地道的吃貨](https://www.shicheng.news/images/image/1726/17266882.avif?1690462820)





第一次來新加坡的遊客可能對本地人稱呼年長者為「uncle」（叔叔）和「aunty」（阿姨）的叫法感到有些疑惑不解。

事實上，我們並不是親屬關係。這是新加坡年輕人對長輩表示禮貌和尊敬的稱謂，這種文化觀念在亞洲大多數地區都很常見。

所以，買東西的時候，如果遇見比自己年長的小販攤主，不妨試試像本地人一樣這麼稱呼（不過如果對方年紀跟自己差不多，就別那麼稱呼哦）。對方很可能會回敬一個友善的笑容，說不定還會給你加菜！

**4. 掌握道地飲品術語**

![新加坡 入鄉隨俗，做個地道的吃貨](https://www.shicheng.news/images/image/1726/17266883.avif?1690462820)





新加坡屬於熱帶氣候，炎熱的天氣沒有比喝上一杯冷飲更痛快的事了。勿洛坊食閣 (Bedok Marketplace) 和亞當路熟食中心 (Adam Road Food Centre) 等各小販中心的飲品攤檔也總是排起長長的人龍。

新加坡的生活節奏快，為了提高點餐效率，本地人時常會使用別具特色的本地俚語。使用這些俚語點餐是非常有趣的體驗，也代表了您已融入了本地文化。

參考以下的實用指南（括號內為發音），讓您輕鬆學會如何像本地人一樣點餐：

Teh \[發音：tey\]：茶

Kopi \[發音：ko-pee\]：咖啡

C \[發音：see\]：淡奶， 比如，「kopi C （咖啡 + 淡奶）」或「teh C（茶 + 淡奶）」

Gao \[發音：ow， 加上 g 音\]：特濃，比如：Kopi gao（濃咖啡）。

Siu dai \[發音：see-ew dai\]：少糖

Kosong \[發音：co-sew-ung\] ：什麼也不要。點飲品時，意為不加糖或不加奶

Peng \[發音：peh-eng\]：冰。這個詞可以與以上任何一個飲料搭配使用。例如：「Kopi peng」意思是冰咖啡，「Teh peng」意思是冰奶茶。

熟悉了這些詞語後，就可以輕鬆點更多樣的咖啡種類了。想測測您的熟練程度，試試點一杯 kopi C gao kosong peng（加濃冰咖啡，加淡奶不加糖）。怎麼樣，是不是很容易！

**5. 「煮炒」美味，情感交流**

![新加坡 入鄉隨俗，做個地道的吃貨](https://www.shicheng.news/images/image/1726/17266884.avif?1690462820)





作為一個以亞洲人為主的國家，新加坡人將用餐視為一種社交活動，這一觀念貫穿在人們飲食的方方面面。

Zi Char 來自福建話（閩南語），意思是「煮炒」。這個詞指的是華人家常菜式，最好是與一群親友共享餐食。

聚會用餐最受歡迎的必點本地菜包括辣椒螃蟹、咕嚕肉以及新加坡國菜海南雞飯。

這裡有無窮無盡的美食等您來發掘，您可以先去一趟老巴剎 (Lau Pa Sat) 、麥士威熟食中心 (Maxwell Food Centre) 和黃金坊熟食中心 (Golden Mile Food Centre) 的「煮炒」攤熱熱身。

**6. 感受新加坡的國民消遣—吃美食排長隊**

![新加坡 入鄉隨俗，做個地道的吃貨](https://www.shicheng.news/images/image/1726/17266885.avif?1690462820)





如果用餐和排隊可以列為一個奧林匹克項目，那熱愛美食的新加坡人鐵定能拿金牌。

在千禧一代的「FOMO」（Fear of Missing Out，詞意為「害怕錯過」）出現之前，新加坡人早已加入了賽道，不過我們稱之為「being kiasu」（怕輸）。如果看到小販攤前有一排長長的隊伍，說明這攤的美食肯定值得排隊等候。

**7. 將托盤放回正確的歸還處**

![新加坡 入鄉隨俗，做個地道的吃貨](https://www.shicheng.news/images/image/1726/17266886.avif?1690462820)





本地小販中心十分受歡迎，人潮也洶湧，因此多數的小販中心都在特定角落設置托盤歸還處。新加坡鼓勵食客為他人著想，在用餐後自行歸還托盤、餐盤和餐具。

清真和非清真食品分不同區域，記得把托盤歸還到正確的歸還處。

**8. 了解本地餐飲禮儀**

![新加坡 入鄉隨俗，做個地道的吃貨](https://www.shicheng.news/images/image/1726/17266887.avif?1690462820)





新加坡擁有多元文化歷史背景，多種族和多元文化融匯交織，生活在這裡的人們包括馬來人、華人、印度人和土生華人等。不同種族的飲食文化會有一定的差異，這裡為大家簡單介紹一些常見的餐飲慣例：

筷子的擺放：避免將筷子豎插在飯碗里，這樣看起來會像華人上香祭祖的傳統習俗。

用手吃飯：在馬來和印度菜肴中，會有一些用手吃飯的場合。如果遇到這種場合，在吃飯、傳遞或拿放任何食物時，記住不要用左手（在這兩種文化中，都認為左手是不潔凈的）！

關於小費：餐館歡迎食客在用餐後給小費，但如果不給也不會被認為不禮貌，因為帳單通常已包含了服務費。

與長輩一起就餐：和本地人一起聚餐時，邀請長輩先動筷是一種禮節。

以上信息來源於新加坡旅遊官網

![新加坡 入鄉隨俗，做個地道的吃貨](https://www.shicheng.news/images/image/1726/17266888.avif?1690461665)
