# 電影被強制改配音？工人黨發聲：新加坡是否該停止犧牲方言，保護語言文化遺產？

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/NroqB
Published: 2026-07-09
Source: 獅城新聞

![電影被強制改配音？工人黨發聲：新加坡是否該停止犧牲方言，保護語言文化遺產？](https://www.shicheng.news/images/image/1788/17882851.avif?0)





新加坡：本周，工人黨（WP）的部分國會議員將在國會就新加坡的語言遺產問題提出質詢，此次討論的起因是電影《親愛的你》（Dear You）的上映引發的爭議。

這部電影原是用潮州話拍攝的，但為了符合新加坡的政策，在新加坡上映時大部分被改成了普通話版本。這引發了公眾的強烈不滿，許多觀眾要求觀看原語版。在公眾的強烈要求下，電影院緊急增加了100多場潮州話版本的放映。據CNA報道，目前潮州話版本的總放映場次已達到272場。

資訊通信媒體發展局（IMDA）此前表示，將《親愛的你》以普通話形式上映符合其目前的處理方式。根據該方針，全方言電影僅在電影節或小眾活動中面向特定觀眾放映，以支持旨在推廣普通話作為新加坡華人主要語言的雙語政策。

對此，多位工人黨議員在網上發表了評論，包括芽籠區議員 Pritam Singh、Gerald Giam 和 Kenneth Tiong，以及後港區議員 Dennis Tan。

工人黨在周一（7月6日）的一篇臉書帖子中指出，這部以「歷史遺產」為核心的電影，其原語竟然在新加坡被替換掉了。雖然工人黨承認 IMDA 隨後採取了「更靈活的方式」允許潮州話版本上映，但深層問題依然存在。

「目前的指南仍然限制非普通話的中文電影進行大眾發行，這是基於1979年『講普通話運動』的考量。在外國電影不受此類限制的今天，我們的電影政策難道不應該與時俱進，以保護我們自己的非物質文化遺產嗎？」工人黨質問道。

反對黨議員將就以下問題提出質詢：

**為什麼外語電影沒有類似的語言音頻限制，以及強制要求普通話配音的歷史理由在現代新加坡是否依然適用。**

**鑒於目前只有不到12%的家庭在家裡使用這些中文方言，要求大眾發行必須使用普通話的指南是否應該被廢除。**

**電影分級框架中是否納入了對非物質文化遺產價值的評估。**

**「講普通話運動」是否可以優化其方式，使得推廣普通話不再以犧牲中文方言遺產為代價。**

根據帖子內容，Tan先生、Tiong先生、Giam先生以及非選區國會議員 Eileen Chong 將就此問題發言。/TISG
