# 新加坡怎麼過元宵節

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/PM6az
Published: 2022-02-15
Source: 獅城新聞

元宵節的英文可以翻譯成Lantern Festival（燈籠節）。在新加坡，元宵節又稱Chap Goh Mei。

![新加坡怎麼過元宵節](https://www.shicheng.news/images/image/1690/16900544.avif?1644850804)





(圖源：unsplash)

Chap Goh Mei，是閩南語「十五暝」的發音，顧名思義就是農曆新年的第十五夜，過了這年十五，新年也就結束了。

新加坡和馬來西亞福建人較多，因此「十五暝」的叫法也比較普遍。

古時的婚姻不能由女性自己做主，少女們只有向上天祈求婚姻美滿。在馬來西亞檳城一帶就衍生出「擲柑」的習俗——「擲柑」，俗話叫「擲柑，嫁好尪」（拋擲柑，嫁個好丈夫）。

女孩們會在元宵節這一天，打扮一番出門，到海邊或河邊「拋擲柑橘」，期望嫁個好丈夫。

在婚戀自由的現代，「擲柑」演變為一種交友方式。在這一天，姑娘們會把自己的名字和聯繫方式寫在柑橘上。

![新加坡怎麼過元宵節](https://www.shicheng.news/images/image/1690/16900545.avif?1644850803)





參加「擲柑」活動的男生，則會把自己的信息寫到香蕉上。參加活動的人們從水池裡隨機撈起香蕉和柑橘。或在現場跟意中人交換，一段美好的姻緣或許就從此開始了。

大部分新加坡華人祖上來自南方，因此新加坡華人在元宵節會吃湯圓。

![新加坡怎麼過元宵節](https://www.shicheng.news/images/image/1690/16900546.avif?1644850803)





元宵節大家會吃「鴨母捻」（Ah Balling）。起源於廣東潮汕地區的帶餡湯圓「鴨母捻」在新加坡是常見的平民小吃。這種湯圓煮熟後會浮在糖水上，猶如白母鴨浮游於水面。大家在老牌的小販中心小食攤能找到這種美味小吃的蹤影。

往年，全島各地都會有舞龍舞獅的活動慶祝元宵節，人們也會選擇到寺廟為新年祈福。現在受疫情限制，很多活動都被取消或者改為線上的形式。

大家可以選擇跟三兩好友聚餐，飯後再來一碗湯圓，更有過節儀式感。

![新加坡怎麼過元宵節](https://www.shicheng.news/images/image/1690/16900547.avif?1644850803)
