# 新年裝飾鬧笑話  Hello！「春福」是誰

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/Pv3z2
Published: 2021-01-26
Source: 獅城新聞

（新加坡26日訊）新加坡後港社區張燈結彩迎新年，打上璀璨燈光高掛的「迎春接福」四個大字，因工作人員擺烏龍而成了「迎接春福」，讓居民看得滿頭霧水，不禁要問「春福是誰？」

擺烏龍的新年裝飾出現在後港8道的後港村組屋區，這裡每逢農曆新年就會張燈結彩迎，但今年的裝飾格外引人注目，因為工作人員把「迎春接福」這個新年祝語掛在鐵架上時，把『春』和『接』的位置對調，結果成了「迎接春福」。

![新年裝飾鬧笑話  Hello！「春福」是誰](https://www.shicheng.news/images/image/1660/16600584.avif?1619428182)





非華族工人擺烏龍，在後港村組屋區張掛新年燈飾時，誤把「迎春接福」誤擺成「迎接春福」。（《聯合晚報》、受訪者提供） 

有人事後拍下照片放上網，引起議論。

《聯合晚報》記者走訪現場時，「春」和「接」這兩個字已「歸位」。

退休居民陳南財（73歲）告訴《聯合晚報》，新年燈飾已經張掛好幾天，他前晚到燈飾對面的咖啡店用餐時才注意到。「感覺像在迎接一個名為『春福』的人！」

啤酒推銷員陳雲兒（44歲）看了也啼笑皆非。「咖啡店的人都在討論這件事，大家議論紛紛，有些還笑說是新詞彙。」

街坊普遍猜測，可能是不識華文字的工人將燈飾放上去，因此也不能怪人家。

居民廖女士（60歲，收碗工）說：「相信他們真只是疏忽出錯，既然已經改過來就沒問題了，大家開心過新年就好。」

負責張掛新年裝飾的是後港村商聯會，主席孫嘉和受詢時說，燈飾在上星期四（21日）掛上時，他就已注意到兩個字對調，立刻向承包商反映。

「根據承包商的解釋，是主管和非華族外勞的溝通有誤，才會把『春』和『接』這兩個字的順序對調，承包商太忙，所以要等到星期天才能派人到場把錯誤糾正過來。」

孫嘉和說，「迎接春福」也可以理解成「迎接新春的祝福」，跟「迎春接福」一樣是祝語，只是讀起來沒那麼順暢。「這是我的區第九年張掛新年燈飾，第一次擺烏龍，希望也是最後一次。
