# 新加坡特色文化——Singlish，想融入本地生活怎能不會說？

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/RJb77
Published: 2018-05-30
Source: 獅城新聞

Singlish，去年因為被納入英國大牛津大字典，一度被刷屏，被炒的一塌糊塗！

相信在新加坡呆過一段時間的人都應該知道，Singlish = Singapore English即新加坡英語！

![新加坡特色文化——Singlish，想融入本地生活怎能不會說？](https://www.shicheng.news/images/image/1176/11769572.avif?1589871951)





Singlish可是新加坡的特色文化，想要融入本地人的生活怎能不會說幾句Singlish呢？下面我們一起來看看那些被收進字典的單詞吧。

**ang moh**

![新加坡特色文化——Singlish，想融入本地生活怎能不會說？](https://www.shicheng.news/images/image/1176/11769573.avif?1589871951)





這個詞來源於福建話，意思就是外國人，一般指的是白人。

**blur**

這個單詞並不是新加坡造，本身的意思是「模糊」，不過牛津詞典收錄了這個單詞的新加坡意思「不明白」。一般用法是blur-blur。比如，你在說啥，我blur-blur。

**char siu**



**![新加坡特色文化——Singlish，想融入本地生活怎能不會說？](https://www.shicheng.news/images/image/1176/11769574.avif?1589871951)**







意為叉燒。這個單詞來自粵語，畢竟廣式叉燒是真的非常好吃。

**chilli crab**

![新加坡特色文化——Singlish，想融入本地生活怎能不會說？](https://www.shicheng.news/images/image/1176/11769575.avif?1585737503)





這是道新加坡名菜——辣椒螃蟹

**Hawker centre**

這個單詞也是新加坡的特色之一，意思即是小販中心或食閣。

**HDB**

![新加坡特色文化——Singlish，想融入本地生活怎能不會說？](https://www.shicheng.news/images/image/1176/11769576.avif?1589871951)





指的是新加坡特色房屋——組屋。

**killer litter**

高樓拋物

**shiok**

![新加坡特色文化——Singlish，想融入本地生活怎能不會說？](https://www.shicheng.news/images/image/1176/11769577.avif?1589871951)





來源於馬來語，是表達稱讚的意思，如果你想夸一個人，夸一道美食都可以說shiok

**lepak**

無所事事的閒逛

**sotong**



**![新加坡特色文化——Singlish，想融入本地生活怎能不會說？](https://www.shicheng.news/images/image/1176/11769578.avif?1589871951)**







來自馬來語，發音/'sotoη/，蘇東，墨魚

**Wah**

這個詞來自印度，表示讚嘆或者驚訝

**wet market**

![新加坡特色文化——Singlish，想融入本地生活怎能不會說？](https://www.shicheng.news/images/image/1176/11769579.avif?1589871951)





濕巴剎，經營生鮮肉、魚等的市場

這些Singlish是不是很有意思呢？想去新加坡的小夥伴們可以學習一下哦。
