# 新加坡黃線地鐵站名的由來！還真不是亂取的

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/RZpjY
Published: 2024-08-18
Source: 獅城新聞

作為環繞新加坡全島的地鐵線路，黃線可以說是很多人出門必搭的黃金地鐵線。多美歌、百勝、濱海中心、虎豹別墅……這些耳熟能詳的名字，大家知道是腫麼來的嗎？

![新加坡黃線地鐵站名的由來！還真不是亂取的](https://www.shicheng.news/images/image/1749/17495418.avif?0)





**CC1 多美歌 Dhoby Ghaut**

「Dhoby Ghaut」 是印度語「Dhobi Ghat」 的改寫，"Dhobi"是洗衣工人的意思，而「Ghat」 就是南印度人在河邊洗衣的台階，所以「Dhobi Ghat」的意思就是洗衣服的地方，因為當年多美歌就是囚禁印度犯人和洗衣的地方......

![新加坡黃線地鐵站名的由來！還真不是亂取的](https://www.shicheng.news/images/image/1749/17495419.avif?0)





**CC2 百勝 Bras Basah**

「Bras Basah」（勿拉士峇沙）在馬來語中原指曬米的地方。而「百勝」則是「Basah」（峇沙）的中文變音。

![新加坡黃線地鐵站名的由來！還真不是亂取的](https://www.shicheng.news/images/image/1749/17495420.avif?0)





這裡最出名的事件，應該就是新加坡文物局曾用谷歌翻譯，把它翻譯成「胸罩Basah」了吧......哈哈哈哈

谷歌：我們不背鍋……

**CC3濱海中心 Esplanade**

Esplanade 翻譯成中文就是 「平坦的空地」。

在2005年前，這個地鐵站暫時叫「Convention Centre」 ，也就是會展中心。後來為了體現出戰爭紀念園（War Memorial Park），海濱公園（Esplanade Park）和濱海藝術中心（The Esplanade）這些地標建築而改名為Esplanade~

![新加坡黃線地鐵站名的由來！還真不是亂取的](https://www.shicheng.news/images/image/1749/17495421.avif?0)





**CC4 寶門廊 Promenade**

寶門廊地鐵站之前其實是叫Millenia，但在2005年，這個名字的使用權過期了，所以就改名為Promenade了。

**CC5 尼誥大道 Nicoll Highway**

尼誥大道在加冷盆地西岸，因為靠近一條同名道路而得名。而那條叫「Nicoll Highway」的公路是以1952年到1955年間擔任新加坡總督的列誥爵士（Sir John Fearns Nicoll）命名的。

![新加坡黃線地鐵站名的由來！還真不是亂取的](https://www.shicheng.news/images/image/1749/17495422.avif?0)





尼誥大道也被稱為「最痛心的地鐵站」——2004年，在這裡建黃線地鐵期間，工地突然發生塌陷事故，導致4名工人慘死，尼誥大道地鐵站也因此往南移動了100米。

**CC6 體育場 Stadium**

這個名字就沒什麼講究啦，純粹是因為這個地鐵站設在了新加坡國家體育場及新加坡室內體育館的旁邊~

**CC7 蒙巴登 Mountbatten**

這是以1945年-1946年間擔任東南亞戰區最高總司令的Lord Louis Mountbatten命名的。在1945年9月12日，蒙巴頓在新加坡市政廳舉行了盟國東南亞戰區的正式受降儀式。

![新加坡黃線地鐵站名的由來！還真不是亂取的](https://www.shicheng.news/images/image/1749/17495423.avif?0)





**CC8 達科達 Dakota**

這個地鐵站是以當年常在舊加冷機場起降的Dakota DC-3飛機命名的哦~

![新加坡黃線地鐵站名的由來！還真不是亂取的](https://www.shicheng.news/images/image/1749/17495424.avif?0)





Dakota在美國當地拉科塔語中，是朋友的意思。

**CC9 巴耶利峇 Paya Lebar**

「Paya」在馬來文是沼澤的意思，而「Lebar」則是寬闊，所以連起來就是「廣闊的沼澤」的意思，因為早期的巴耶利峇是加冷河附近的沼澤區。

**CC10 麥波申 MacPherson**

地鐵站附近的麥波申路，以首任海峽殖民地輔政司Ronald MacPherson上校(1837-1869)命名~

**CC11 大成 Tai Seng**

這個站之前暫時取名為「Upper Paya Lebar」 巴耶利峇上段，叫Tai Seng主要是因為這裡比較有名的產業集群服務，是中文「大成」的直譯。

**CC12 巴特禮 Bartley**

Bartley是個英文名字，來源於1920年所得稅代總稅務司（acting collector-general ），William Bartley。

![新加坡黃線地鐵站名的由來！還真不是亂取的](https://www.shicheng.news/images/image/1749/17495425.avif?0)





**CC13 實龍崗 Serangoon**

以前這個地區還是個沼澤地，Serangoon 這個名字就源自於當時居住在這裡的一種小型沼澤鳥「burong ranggong」。

![新加坡黃線地鐵站名的由來！還真不是亂取的](https://www.shicheng.news/images/image/1749/17495426.avif?0)





**CC14 羅弄泉 Lorong Chuan**

它的名字源於一條臨近的同名街道。Chuan 其實就是「泉」。Lorong 這個隨處可見的詞是馬來語「巷」的意思。

![新加坡黃線地鐵站名的由來！還真不是亂取的](https://www.shicheng.news/images/image/1749/17495427.avif?0)





**CC15 碧山 Bishan**

源自於碧山亭Peck San Theng，這裡之前是廣東墓地，但後來改為漢語拼音 「Bishan」。

![新加坡黃線地鐵站名的由來！還真不是亂取的](https://www.shicheng.news/images/image/1749/17495428.avif?0)





**CC16 瑪麗蒙 Marymount**

這個地鐵站是以這裡的一條叫「Marymount」 的路命名的，這條路名字是從 Marymount Convent of the Little Sisters of the Poor(安貧小姐妹會)而來。

**CC17 加利谷 Caldecott**

加利谷的名字有兩個含義，一個是以附近的私人住宅區「Caldecott Hill」命名的，同時，它也取自英國資深殖民地官員Sir Andrew Caldecott~

**CC19 植物園 Botanic Gardens**

這個地鐵站名字來源就很簡單粗暴啦，因為人家旁邊就是新加坡著名的植物園嘛~

![新加坡黃線地鐵站名的由來！還真不是亂取的](https://www.shicheng.news/images/image/1749/17495429.avif?0)





**CC20 花拉路 Farrer Road**

據說是以官員R. J. Farrer的名字命名的，這個站以前叫「Farrer」，在2007年以後才改名為Farrer Road。

**CC21 荷蘭村 Holland Village**

其實這個地鐵站是以早期住在這個地方的一名叫 Hugh Holland 的建築師兼業餘演員命名的哦，它才不是荷蘭人發現的呢~

**CC22 波那維斯達 Buona Vista**

「Buona Vista」可是義大利文！果然是新加坡什麼語言都有~ 這個詞的意思其實是 」Good Sight」 ，也就是美麗的景象。

**CC23 緯壹 one-north**

這個地鐵站的名字主要是因為新加坡位於離赤道超級近的北緯一度。悄悄告訴你們一個冷知識，這個地鐵站是新加坡唯一一個以小寫字母開頭的地鐵站，也是唯一一個有連字號（-）的地鐵站名哦~

**CC24 肯特崗 Kent Ridge**

肯特崗這個名字其實是上面提到的那位叫 John Fearns Nicoll 的英國人起的。這個地鐵站原本叫「National University Hospital」（國大醫院），在2006年才根據周圍的地理特徵命名，原先叫「Pasir Panjang Ridge」，是一個低地熱帶森林，後來為了紀念英格蘭肯特郡的公爵和公爵夫人的訪問而改名為Kent Ridge。

當然，由於新加坡國立大學在這裡，很多人也吐槽這站是山寨版的劍橋，因為劍橋的英文Cambridge和 Kent Ridge發音相近。

**CC25 虎豹別墅 Haw Par Villa**

這個地鐵站名的來源自然是因為它設在虎豹別墅的旁邊，這棟別墅是虎標萬金油胡文虎、胡文豹兩兄弟的，別墅一向以「詭異」的畫風而聞名......

![新加坡黃線地鐵站名的由來！還真不是亂取的](https://www.shicheng.news/images/image/1749/17495430.avif?0)





**CC26 巴西班讓 Pasir Panjang**

Pasir Panjang是印尼語，直接翻譯過來就是「Long Sand」（長沙？？），因為這裡有很多沙灘......

**CC27 拉柏多公園 Labrador Park**

這個地鐵站一看就知道是以拉柏多公園命名的啦~ 這個公園可是一座歷史遺址，在這裡可以看到二戰前英軍在新加坡建造的舊堡壘和海軍槍炮。

**CC28 直落布蘭雅 Telok Blangah**

以附近的Telok Blangah地產命名的，而這個地產的名字可能是源於馬來語中的「Blangah」（停止的地方），或「Blanga」，也就是印度砂鍋。What？！大約是因為吉寶港（Keppel Harbour）後面的海灣形狀像印度砂鍋吧~

**CC29 港灣 HarbourFront**

之前這一站叫「World Trade Centre」 （世界貿易中心站），自從911恐襲事件後，這個站和周邊地區在2002年更名為港灣。

**CE1 海灣舫 Bayfront**

「Bayfront」翻譯成中文就是「海灣」，但是為啥叫海灣舫了捏？其實，海灣舫原先是打算叫「海灣」的，但是在通車的前一天他們突然發現榜鵝已經有一個叫「海灣」的輕軌了，所以為了不重名，它就只好被改為叫「海灣舫」......

**CE2 濱海灣 Marina Bay**

就是英語碼頭、港灣的意思，新加坡填海運動下的產物，現在成了黃金地段~

![新加坡黃線地鐵站名的由來！還真不是亂取的](https://www.shicheng.news/images/image/1749/17495431.avif?0)





AY丨編輯

HQ丨編審

網絡資料整理丨來源

網絡資料整理丨圖源
