# 「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/XlgVn
Published: 2021-02-21
Source: 獅城新聞

2月18日一篇題為《20米大樹轟然倒下，壓死正在晨運的38歲女子》的文章，激起了評論區關於「晨運」這個詞的激烈討論。

![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622028.avif?1619427919)





（圖源：pixabay） 

有一部分讀者留言說，早晨的鍛鍊應該是「晨練」。

![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622029.avif?1613823063)





![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622030.avif?1613823063)





![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622031.avif?1613823064)





也有一部分讀者認為，「晨運」這個詞沒問題。 

![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622032.avif?1613823064)





![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622033.avif?1613823065)





![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622034.avif?1613823065)





![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622035.avif?1613823065)





**「晨運」還是「晨練」？**

「晨練」一詞成立是毋庸置疑的。問題在於，「晨運」這個詞到底存不存在？

帶著疑問，查詢了新加坡和中國大陸部分權威媒體對於「晨運」這個詞的用法。

一圈看下來，新加坡和馬來西亞媒體的確使用「晨運」更多。 

![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622036.avif?1613823065)





![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622037.avif?1613823065)





有趣的是，包括人民網、新浪網、搜狐網在內的一部分中國大陸媒體也用「晨運」。 

![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622038.avif?1619427919)





![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622039.avif?1613823067)





![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622040.avif?1613823068)





![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622041.avif?1619427919)





當然，不可否認中國大陸媒體用「晨練」的頻率更高。

說了這麼多，不僅僅是想為「晨運」這個詞找到一點點存在的理由，也想呼籲不同地區的中文使用者能夠包容多樣性的中文詞彙表達。

畢竟，這是一門我們都熱愛的語言嘛。

**因用詞引起熱議** **已不是第一次了**

還記得去年12月的這篇文章嗎？

《李顯龍放假啦！新加坡總理清兩個星期年假》，當時就因為用「清」年假，而不是「請」年假引起熱議。

![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622042.avif?1619427919)





當時評論區也出現了兩派觀點。贊同「清」的讀者認為，「清」年假是「清除」年假，源自英語的「clear leave」的說法。「請」年假源自中文的「請假」。兩種說法都有各自的道理。

在這樣的討論中，大家是不是也看到了一字之差向我們展示出的中文的博大精深呢？

**新式中文錯了嗎？**

除了上面兩個例子，新加坡中文（或新式中文）其實一直以來都飽受爭議，甚至在很多正式場合鬧出過笑話。

比如這篇200個字里出現18個生僻字的通告。 

![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622043.avif?1619427919)





比如2017年的華語運動推介儀式上的「聽說瀆寫」，推廣華語，卻連「瀆」和「讀」都分不清。 

![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622044.avif?1619427919)





比如某銀行的中文翻譯…… 

![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622045.avif?1619427919)





比如地鐵里的提示牌。 

![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622046.avif?1619427919)





這樣的例子不勝枚舉，很多時候都讓人哭笑不得。 有人認為，新加坡人從小掌握多種語言，想說中文的時候，腦袋裡裝的是英語詞彙/語法，不能快速地轉換，所以思維比較慢。

有人認為，新加坡人太重視語言的「實用性」，而忽視了規範性與美感，**認為語言的作用在於溝通，只要起到互相交流的作用即可**。

不過也有不少新加坡人覺得委屈，**他們認為無論是新加坡式華文還是Singlish都是新加坡獨特文化的體現。**

由於新加坡社會融合了華人（如福建移民、潮州移民、海南移民等）、馬來族、印度族等多種族文化，所以語言中夾雜了福建話、廣東話、馬來語等。 

加上華文與英文的基礎，調和出來的就是自家不一樣的煙火。某種意義上講，新式語言成了他們對自己特殊文化的認同。

引用《人民日報》的一句話結尾，「含義越豐富的語言，越具有包容的文化力量」。 

![「晨運」還是「晨練」，坡式中文真的很難懂嗎](https://www.shicheng.news/images/image/1662/16622047.avif?1619427919)
