# 不學幾句Singlish，你怎麼融入新加坡文化 「文末附常見馬來、印尼、福建話」

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/XwJvE
Published: 2019-06-16
Source: 獅城新聞

小編剛來新加坡的時候，對突如其來的的新式英語完全表示不知所錯，總覺得這不是一個說英語的國家，更不是一個說華語的國家，這究竟是哪？？

Bus no come no come, one come come three…

說英語時像切菜，chop chop chop，一個字一個字往外吐，吐的非常快

Leh, Meh, Mah…

Aalamak! Can or not?

人字拖大褲衩，英語說的像切菜…

walào, wǎlào, wàlào, wāláo

![不學幾句Singlish，你怎麼融入新加坡文化 「文末附常見馬來、印尼、福建話」](https://www.shicheng.news/images/image/1542/15422429.avif?1585054390)





（你們究竟在說啥？）

不過這幾年，隨著認識的新加坡朋友越來越多，聽馬來同事的口頭禪，總覺得自己越來越適應這「坡」具魅力的新式英語lah！

![不學幾句Singlish，你怎麼融入新加坡文化 「文末附常見馬來、印尼、福建話」](https://www.shicheng.news/images/image/1542/15422430.avif?1589868045)





小編就根據自己的生活經驗，結合一些周圍朋友的分享，今天就給即將來坡或者來坡不久的你們小結一下Singlish的常見用法，祝你們早日融入新加坡文化！

Singlish源頭是以英語為基礎，以中文語法的結構，套用了大量感嘆詞，閩南話，馬來話和馬來話語等等的一種混合語。所以追本溯源，下面就來一探究竟吧！

![不學幾句Singlish，你怎麼融入新加坡文化 「文末附常見馬來、印尼、福建話」](https://www.shicheng.news/images/image/1542/15422431.avif?1589868045)





漢語感嘆詞的英語話

Lah（啦） 的變化：

Drink lah! ——喝喝喝，此處就是漢語的「啦」

It's okay lah ~ —— 帶有安慰情感的「啦」

Don』t have lah! ——不耐煩的強調「啦」

小結：高平調或低降調，相當於漢語的「啦」，作為語氣詞，基本上可以加在任何句子的末尾，當然不包括疑問句。作用嘛，就是強調+ 友好的親切感。

Leh（叻）的賣萌：

Give me leh! —— 給我呀！

How come you don't give me leh? —— 你怎麼會不給我呢？

小結：華人自古講究面子學，哪有當面指使別人做事的？所有常常加個Leh來軟化一下過硬的口氣。

Lor（咯）的無奈

If you don't do the work, then you die-die lor! —— 你不好好工作，那就死定咯！

小結：小小調皮一下，表示我也無可奈何（事已至此，你找我也沒有用）

Mah（嘛）的理所當然

But he is very good mah! 但是他很好

小結：我都說mah，你就不要再做抗精了mah！

Meh（咩）的疑惑

You don't like that meh?—難道你不喜歡嗎？

小結：我也表示很吃驚，我都說meh了，說錯了別太在意！

![不學幾句Singlish，你怎麼融入新加坡文化 「文末附常見馬來、印尼、福建話」](https://www.shicheng.news/images/image/1542/15422432.avif?1585054390)





閩南話中常用的：

Ah Beng 

— 沒有素質的華人，所以有人喊你Ah Beng不是在喊你朋友哦

Ang Mo Kio

— 新加坡地鐵有一站叫宏茂橋（Ang Mo Kio），那可不是一般的橋，那是「洋人的橋」

Kia Su

— 怕輸，新式文化，感受都得搶在前面。經典語錄：隊伍總是越排越長。

Wah Lau 

— 哇靠，表示吃驚的語氣詞，和臥槽有異曲同工之妙。

![不學幾句Singlish，你怎麼融入新加坡文化 「文末附常見馬來、印尼、福建話」](https://www.shicheng.news/images/image/1542/15422433.avif?1580408876)





馬來、印尼語中常用的：

Alamak 

— 有宗教原因，類似西方的，oh my god!

Bukit 

— 山，新加坡最高峰武吉知馬山峰（Bukit Timah）

Tak boleh 

— 不可以！

Jalan 

— 街道的意思，進場看到路標上的JIN，那就是Jalan的縮寫

Makan 

— 吃，中午喊吃飯，group chat來一句Makan? 眾人疑惑眼「難道是新加坡人"?

Sotong 

— 雖然是魷魚的意思，但是新加坡通用引申意，傻瓜笨蛋的意思

Wah Lau, finish already? Can wait for next article this weekend??

![不學幾句Singlish，你怎麼融入新加坡文化 「文末附常見馬來、印尼、福建話」](https://www.shicheng.news/images/image/1542/15422434.avif?1589868044)
