最近
add oil 這個Chinglish非常的hot hot
因為,它被納入了《牛津英語詞典》
這個可是最權威的英語字典啊

得知消息後很多網友表示比「come on」高級多了,還開啟了創作模式!








其實,近幾年詞典收錄過多少Chinglish
比如,「lose face」(丟臉)
「long time no see」(好久不見)
「hukou」(戶口)
「feng shui」(風水)
被越來越多的人們熟知
……
而新加坡的特產Singlish
也有不少被收錄進了詞典
跟著小紅一起來了解一下吧~

01
ang moh
名詞,發音/ˈɑŋ ˈmo/,意思是老外,一般指白人。來自福建話,最初指紅髮的外國人。

♥
02
blur
除了英文原意「模糊」以外,這一版的牛津英文字典也收錄了這個詞在新加坡本地的意思——不明白,糊塗。一般連用,blur-blur。例句:你說得太快,我完全blur blur 。

♥
03
char siu
這個大家都認識,叉燒。發音/tʃɑ ˈʃu/,來自粵語。

♥
04
chilli crab
新加坡本地名菜——辣椒蟹。

♥
05
Chinese helicopter
特指從小接受中文教育,英文水平比較差的人。
這個詞被收錄進《牛津詞典》在當時引發了許多人的反對。因為Chinese helicopter 被認為帶有侮辱的意味。李顯龍總理的夫人何晶女士也公開表示反對。
♥
06
Hawker centre
小販中心,食閣。大多數新加坡人解決三餐的地方。

♥
07
HDB
原意建屋局,現在一般特指組屋,大多數新加坡人住的地方。

♥
08
killer litter
特指高樓拋物

♥
09
lepak
動詞或者名詞,發音/ˈlɛpɑk/。閒逛,無所事事地遊蕩。
♥
10
shiok
語氣詞,發音/ʃok/,來自馬來語。表示讚賞,意思接近於「好棒」,「好酷」,「好吃」,「好贊」。

♥
11
sabo
發音/ˈsɑbo/,就是單詞sabotage的縮寫,搞破壞的意思。也可以擴展為惡搞、捉弄。
♥
12
sabo King
經常搞破壞或者惡作劇的人。

♥
13
sotong
來自馬來語,發音/ˈsotoŋ/,蘇東,墨魚。

♥
14
Teh Tarik
發音/tɛ ˈtɑrik/,拉茶。拉茶起源自移民至馬來西亞的印度人,用兩個杯子拉來拉去,拉得越長,起泡越多,味道就會好,是東南亞人們最喜愛和飲用最普遍的含茶飲料。

♥
15
Wah
語氣詞,發音/wɑ/,來自印度,表示讚嘆、愉悅或者驚訝。

♥
16
wet market
濕巴剎,經營生鮮肉、魚等的市場。


這些詞你學會了嘛?
你還知道哪些Singlish?
歡迎在評論區分享呀
