# 洋人男子過境新加坡瘋狂吐槽！本地網友怒了

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/b2XzB
Published: 2024-03-17
Source: 獅城新聞

近日，一名英國旅客近日在新加坡樟宜機場轉機時，針對機場內的設施拍攝了一段視頻，引起網友熱議。

**因為這名旅客戲稱新加坡的語言為「Singapori」！**

**英國遊客拍視頻吐槽**

**樟宜機場3大「怪事」**

外媒報道，名為Archie的這名旅客3月14日在TikTok上傳了一個視頻，視頻開頭說道：**「新加坡機場有一些最奇怪的東西。」**

![洋人男子過境新加坡瘋狂吐槽！本地網友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407321.avif?0)





他表示，他在機場轉機時停留期間，期間發現了一個路牌標示著可前往**仙人掌花園（Cactus Garden）**。

仙人掌花園位於樟宜機場第一搭客大廈的過境區，內部種植著許多仙人掌和其他植物，可作為一個休息區，同時也是吸菸區。

Archie在視頻貼文說：「**我確實以為仙人掌花園可以做得更好。」**



![洋人男子過境新加坡瘋狂吐槽！本地網友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407322.avif?0)





視頻中可見，他走到仙人掌花園後表示：「這裡只是一個吸菸區，但也有一些很酷的仙人掌及其他東西…… 」

「我覺得如果你前來轉機的話，這裡是一個很好的戶外場地，可以呼吸新鮮空氣。」

![洋人男子過境新加坡瘋狂吐槽！本地網友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407323.avif?0)





然而，花園中有一些牌子來說明植物品種，但提醒牌子上顯示的是本地語言，**他戲稱該語言為「Singapori」**。

![洋人男子過境新加坡瘋狂吐槽！本地網友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407324.avif?0)





「花園裡有幾塊牌子來說明哪些植物是什麼，但實際上是『Singapori』或這裡的其他語言。」

視頻切換後，他走到了機場一處的錦鯉魚池，並將這個池子形容為**「一堆奇形怪狀的瀑布魚景」**。

![洋人男子過境新加坡瘋狂吐槽！本地網友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407325.avif?0)





這段視頻發布短短一日，就吸引了不少網友觀看與留言。截至截稿，這段視頻的觀看次數已超過45萬次，有超過1000條留言。

**針對Archie指新加坡語言為「Singapori」一事，本地網友齊聚評論區，給出了有力的回應！**

![洋人男子過境新加坡瘋狂吐槽！本地網友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407326.avif?0)





![洋人男子過境新加坡瘋狂吐槽！本地網友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407327.avif?0)





*以上截圖自：Tik Tok/uncomfy*

「你的『Englanari』也說得真好。」

「世界各地的植物學名稱通常採用拉丁文，但我也不知道……採用的可能是『Singapori』，也不能排除可能是『Engli』。」

也有網民認真回應，留言糾正說：**「應該是『Singlish』（新加坡式英語），而不是『Singapori』。」**



本地網友並不覺得自己的語言有任何問題，同時對這名遊客隨意「起名字」的行為給予了「以牙還牙」的反擊。

![洋人男子過境新加坡瘋狂吐槽！本地網友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407328.avif?0)





*以上截圖自：Tik Tok/uncomfy*

雖然我們相信這名遊客並非惡意，但視頻中他以一種似乎有些高高在上的態度Judge他國語言的行為，確實是**讓本地網友「paiseh」了（Singlish俚語：覺得尷尬）**。

而說到Singlish，就不得不提前幾天泰勒絲演唱會上的趣事。

**泰勒絲演唱會伴舞秀Singlish** **網友發公民卡** 

讓全新加坡沸騰的泰勒斯演唱會，除了泰勒絲的魅力無法擋，她的伴舞也令人印象深刻，其中最搶鏡的，想必是**在演唱會大秀Singlish的卡梅倫桑德斯**。

**點擊視頻看看↓**

這名伴舞連續三天在舞台上講Singlish「調戲」觀眾，**「No Lah」、「Siao Lah」、「Walao Lah」**，每次都引發全場歡呼，圈粉無數。

視頻也廣為流傳，被新加坡網友大讚「生動可愛」、 「比新加坡人說得更像新加坡人」，稱其**已掌握Singlish的精髓，甚至自發為他發「公民卡」**！

![洋人男子過境新加坡瘋狂吐槽！本地網友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407329.avif?0)





*圖源：網絡*

**由此可見，新加坡人對Singlish是多麼充滿文化認同感......**

的確，Singlish形成於新加坡獨特的語言混合，融合了**英語、華語、馬來語以及各種方言**的元素，形成了一種獨具風格的交流方式，是新加坡多元文化典型體現~

無論是在街頭巷尾還是辦公室，都能聽到Singlish的聲音，它貫穿新加坡的日常交流，不僅是一種語言，更是一種文化的象徵！

![洋人男子過境新加坡瘋狂吐槽！本地網友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407330.avif?0)





*圖源：Wikipedia*

**然而，Singlish也曾引發過爭議，一些人認為Singlish會影響英語學習和國家形象，因此提倡使用純正的英語。**

但是，對於大多數新加坡人來說，Singlish是情感的寄託，是與這個地方緊密相連的一部分。因此，儘管曾經面臨壓力和質疑，Singlish依然堅挺地存在著~

![洋人男子過境新加坡瘋狂吐槽！本地網友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407331.avif?0)





*圖源：新國志*

**本地常見singlish有哪些？**

說實話，就算是土生土長新加坡本地人，也未必能夠輕易理解或掌握Singlish的各種混合了超多語言和方言的獨特俚語。

何況是剛到新加坡不久的新移民或外籍工作人士，理解Singlish更是一種挑戰。

![洋人男子過境新加坡瘋狂吐槽！本地網友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407332.avif?0)





*示意圖*

**今天就給大家介紹16個常用的地道俚語，一起入鄉隨俗。俚語高手也可以考考自己哦！**

**1. Paiseh**

釋義：（福建話）表示不好意思或尷尬的意思，通常有抱歉之意或描述尷尬的處境或心態。

例子：

A：等下一起去吃飯？

B：Paiseh la，我媽已經做好晚餐了。下次一定約！

**2. Siao**

釋義：（福建話）用於回復他人較瘋狂的想法或建議，或形容一個人「瘋了」。

例子：

A：我昨天看到阿財把自己的頭髮都染成綠色哩！

B：Siao ah！他受了什麼刺激？

**3. Jialat**

釋義：（福建話）形容很吃力，或者事情大條很糟糕，幾乎完蛋的情況。一般用於表述悲慘或災難性的場景、場合或事件。

例子：

A：（急沖沖跑來）Eh，你的車是不是銀色Toyota，停在大馬路旁邊那輛？

B：對啊，怎麼了？

A：還不快點開走！我看到交警在開罰單了。

B：哇，Jialat liao！

**4. Kao Pei Kao Bu （縮寫：KPKB）**

釋義：（福建話）表示哭爹喊娘的意思，適用於形容一點芝麻綠豆的小事就嚷嚷不停的人。也有人用「Kao Pei」爆粗，或者用來咒罵胡說八道的人「如喪考妣」。

例子：

A：你看，桌子那麼髒，服務生都沒擦乾淨。哇，這裡的食物還那麼貴，難道是用金做的啊？

B：（看不過眼）出來吃頓飯就不要Kao Pei Kao Bu。對這家餐館不滿意我們就換一家啦，別吵了。

**5. Atas**

釋義：（馬來語）原意是「在......上方」或「樓上」。新式俚語引申為指「人上人」或很昂貴，尤其指那些擁有較高社會和經濟地位的人，或者昂貴奢華的事物。

例子：

A：中午要不要來杯咖啡提神？

B：好啊！那幫我買Starbucks的黑咖啡，謝謝。

A：那麼atas啊？我原本只想去旁邊的Kopitiam打包一塊錢的Kopi O。

**6. Kena**

釋義：（馬來語）表示「被......影響」、「被......擊中」或「遭遇......事情」，一般帶有貶義。通常由當事人用來形容自身負面的處境。

例子：

（B隨意停車被交警發現）

A：怎麼樣？車還在吧？

B：別說了，直接kena一張大saman（罰單）。還好車沒被拖走。

**7. Eye power**

釋義：（英語）袖手旁觀。形容那些只出「眼力」，看著其他人做體力活，卻不去幫助的人。大多有開玩笑之意。

例子：

A：你動作可以快點嗎？要遲到了。

B：Then你來幫忙啦！我一個人收拾肯定花時間。

A：我用 eye power 幫你OK，加油哦！

B：......

**8. Pokkai**

釋義：（廣東話）撲街，原意表示橫屍街頭，後來引申至跌倒在馬路上。也指「慘了、死定了」的意思，多為自嘲。在新加坡的俚語語境里，則用來形容在月底前花光了所有零用錢或薪水，變成身無分文的「月光族」。

例子：

A：我們去吃海底撈吧！

B：Paiseh bro（不好意思哥兒們），月底我要pokkai了，等我發薪水再約吧。

**9. Suay**

釋義：（福建話）表示一個人極其倒霉，或情況十分不利。

例子：

A：哎呀！哪來的鳥屎？

B：哈哈哈。你真的很suay！

**10. Yaya Papaya**

釋義：（英語）比喻一個人愛炫耀或很自大。

例子：

A：Eh，你最近有沒有跟小明聯繫啊？看他在Instagram上面整天跟跑車合照，似乎很吃得開hor？

B：哎呀，他 yaya papaya 而已啦，都不是他的車，沒什麼了不起。

**11. Bojio**

釋義：（福建話）沒接我一塊兒。指在做某件事時沒有邀請對方一起參與，類似「不帶我」的意思。這是新加坡最被濫用的俚語，有時為了說而說而已。

例子：

（A在社交媒體Instagram上發布了一張出遊照片，愉快地吃著下午茶。）

B留言：Bojio！自己去，不夠朋友！

**12. GG**

釋義：（遊戲用語）GG原是Good Game的縮寫，遊戲中明顯落敗一方會留言說GG，表示向對方認輸之意，獲勝一方隨後也會回敬GG來表示遊戲結束及遊戲精彩。近年來，GG在新加坡逐漸演變成事情即將完蛋，或已經完蛋的意思。

例子：

A：Eh，期末報告幾時要交上？

B：呃，明天晚上11點59分，你還沒有開始寫啊？

A：蛤？我記得是下個星期啊！來不及了......

B：GG了你。

**13. Steady**

釋義：（英語）原指男女雙方相處不錯，戀愛感情穩定。「Stead」一詞更是以往新加坡人用於追求對象的常用詞，如 wanna stead（想要做我男/女朋友嗎）。如今，steady引申在回答某個建議或想法時，表示「肯定」的意思。

例子：

A：下星期是阿花的生日，我們一起聚一聚喝幾杯，順便開個party，怎樣？

B：好啊，steady啦！

花式變異版：Steady Pom Bi Bi。指某人做事很穩健，steady到讓人想吹口哨為他喝彩。

**14. Simi**

釋義：（福建話）表示「什麼」的意思。有時會與「~tai ji」和「~sai」搭配使用，指「什麼事情」和「什麼鬼」。

例子：

A：Eh Eh Eh，事情大條了！

B：Simi tai ji，這樣大驚小怪？

**15. Kan Cheong**

釋義：（廣東話）形容一個人非常緊張，急著想要完成一件事情，沒有耐心等候。非常焦慮的人在新加坡多被稱為「Kan Cheong Spider」（緊張的蜘蛛），一副驚慌失措團團轉的樣子。

例子：

A：走快點啦，等下沒位子了。

B：這樣 kan cheong幹嘛？小販中心還有很多空位。

**16. Chope**

釋義：表示「霸位」的意思。新加坡人愛在小販中心chope位子，而chope位的方式也十分獨到，一般會將包裝紙巾放在餐椅上，宣示對該座位的「主權」。

例子：

A：我先去排隊買食物，你幫忙chope位子。

B：OK沒問題！順便幫我買一份。

**大家學會了嗎？**

![洋人男子過境新加坡瘋狂吐槽！本地網友怒了](https://www.shicheng.news/images/image/1740/17407333.avif?0)
