七夕來啦!教大家一句新式英文土味情話

2019/08/07   •   1萬閱
想知道新加坡的獨特土味情話嗎?這篇就教你一句超可愛的「You make my heart go bedok bedok」,帶你深入了解這句充滿趣味性的英文告白。你知道「Bedok」的由來嗎?它原來與當地名錄和失戀情境有關!還能一起探索如何購買這些可愛的掛飾,快來了解更多關於新加坡土味情話的秘密!

明天就是七夕啦!教大家一句很新加坡的「一語雙關」英文告白句:You make my heart go bedok bedok......

/www/orgs.pro/web/images/image/1571/15714997.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1571/15714998.avif

Bedok雖然是勿洛地鐵站的意思,但讀起來也有點像心跳聲「撲通撲通」。

所以,這句話的意思是,你讓我的心撲通撲通~

還有另一種解讀,Bedok(勿洛)源自馬來文Bedoh,也就是回教堂內用的鼓。

這樣一說,這句話的意思就是,你讓我的心敲起了鼓~

是不是超級軟萌的!

/www/orgs.pro/web/images/image/1571/15714999.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1571/15715000.avif

讓我們聽聽專業的聯邦樂尚雅思的英文老師為大家口頭上解讀這個土味情話~

許多網友不得不屈服於這種新式土味情話,這波操作簡直666666

@ 流年追濤_:

坡縣土味情話。

@ 鹿以卿:

夠土味???

/www/orgs.pro/web/images/image/1571/15715001.avif

還有網友一言不合就開車!

@ 川藝小舟:

hmmm 明明是bed ok, bed ok... 開車啊這是!

/www/orgs.pro/web/images/image/1571/15714997.avif

也有好奇寶寶對於bedok的中文翻譯提出了疑問:

@ xixi012510:

好奇BEDOK 為啥翻譯成勿洛

當然,很多網友關心的是,到底要怎麼買這種掛飾呢!

@ 天賦異丙醇呆逼199106:

這些可愛的掛墜哪裡可以買呢?

@ 數豆兒王:

天吶在哪買啊太可愛了

@ Real___Ccccc:

哈哈哈哈哈哈哈 服氣。上哪買哦…...

@ 希望可以少害人:

我想要一個這個!!

在這裡,我們要跟這些朋友說一個好消息和一個壞消息。好消息是,我們找到了上哪買這個掛飾。壞消息是,這個掛飾已經賣完了......

/www/orgs.pro/web/images/image/1571/15715003.avif

也有網友嘩啦啦地潑了一大盆冷水......只不過這拗得有點太牽強了吧......

@ 新加坡麥田圈君:

bedok最出名的bedok reservoir,是自殺名地。「You make my heart go bedok bedok」 通常這句在本地論壇是指給失戀的情侶吧?

/www/orgs.pro/web/images/image/1571/15715004.avif

及時獲取本站更新:

設為 Google 偏好來源