# 新加坡人發明的一個漢語詞彙，現在已經傳入中國大範圍使用

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/oq7rO
Published: 2020-10-29
Source: 獅城新聞

華人分布在世界各地，雖然各地華人都講華語，但他們之間的華語還是有些細小區別的。

舉例來講，就說大陸和台灣的華語，90%都一樣，但具體到一些用詞、發音上面，會有一點區別。比如大陸的地鐵，在台灣叫做捷運，如果你去台灣說「我想坐地鐵」，可能人家不知道你在說什麼，反之亦然。再比如大陸的創可貼，台灣叫OK蹦，也就是說你蹦上就OK了。

![新加坡人發明的一個漢語詞彙，現在已經傳入中國大範圍使用](https://www.shicheng.news/images/image/1652/16525053.avif?1619429051)





這種現象同樣存在於馬來西亞和新加坡。馬來西亞有25%的人口是華人，而新加坡華人占比更是高達75%，所以這兩個地方的華語也和中國大陸有點不同。我們就來說幾個用詞。新加坡人創造了不少漢語詞彙，其中有些詞彙已經流傳到中國開始使用。

一、樂齡

說實話，我以前真沒見過這個詞。

從馬來西亞過境新加坡的時候，在電梯口看到了這個詞，我懵了。

![新加坡人發明的一個漢語詞彙，現在已經傳入中國大範圍使用](https://www.shicheng.news/images/image/1652/16525054.avif?1619429051)





對照上面的英文才明白，原來是指老人的意思。

後來專門去查了資料，才知道這是新加坡人發明的詞語，意思是指代老年人。人年輕的時候，要上學、工作、結婚、生子，忙忙碌碌，到老了就不再有這些煩惱了，人生終於開始清凈了，可以好好享受生活了，享受快樂的時光，所以叫做樂齡。這個詞堪稱生動。

樂齡這個詞還有一個非常好的地方，就是它在傳達一種積極樂觀的生活態度。在漢語裡，用來指代60歲以上人的詞，都離不開「老」字。比如公交上，有「老人專座」，人一老就會被送進「養老院」，一起聚集活動的地方叫「老年人活動中心」，想重新讀書的話，還有「老年大學」，等等。反正和這類人相關的事物，都離不開「老」字。

這樣當然是沒錯的，但它會帶來一個問題，就是忽略了一些人對於生命垂垂老去的接受程度。不是每個人都有積極向上的樂觀態度的，很多人未必能平靜地接受生老病死這件事。生活里很多人是悲觀的，這樣的人到老了，感到所剩時間越來越少了，本來就在傷春悲秋，如果這時整個外部的語言環境全都在用「老」字不斷地提醒你，你老了，你是老人，這些人會作何感想？

這些我們早已習以為常的用詞，或許正在加重那些悲觀者的情緒。

而「樂齡」這個詞在創造的時候，避而不談「老」字，而是渲染一種樂觀的情緒，讓悲觀者更容易接受，讓樂觀者更加樂觀。所以這個詞的受接受程度非常高，不僅是對於普通大眾，更是對於老年人本身。

這個詞大概誕生在70年代，新加坡第一次採用樂齡這個詞來命名一家老年人活動中心，稱為樂齡中心，位於新加坡的茂德路(Maude Road)，從此開始一直用到現在。很多和老年人相關的詞彙，都替換成了樂齡，比如樂齡大學，樂齡公寓，樂齡俱樂部，樂齡周，等等。

這個詞在最近這些年也已經傳入了中國，開始大範圍使用，很多地方也不再使用「老」，而是換成樂齡，比如國內的很多城市建立樂齡社區，時常進行樂齡志願者活動，等等。國內很多城市的一些老年人場所都已經命名為樂齡。

漢語雖發源於中原，但早已隨華人分散於世界各地，各地的華人都可以創造新的詞語，再反哺中原，這是語言生命力的一個表現。

![新加坡人發明的一個漢語詞彙，現在已經傳入中國大範圍使用](https://www.shicheng.news/images/image/1652/16525055.avif?1619429051)
