# 新加坡銀行的中文翻譯，網友：說夢話都比這順暢 

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/pPmNk
Published: 2018-11-18
Source: 獅城新聞

不知大家收到新加坡的銀行通知時，有沒有注意到上面的中文翻譯。

這天，收到銀行的通知，定睛一看，這個翻譯……

![新加坡銀行的中文翻譯，網友：說夢話都比這順暢 ](https://www.shicheng.news/images/image/1320/13208916.avif?1585058762)





**網友表示：**

![新加坡銀行的中文翻譯，網友：說夢話都比這順暢 ](https://www.shicheng.news/images/image/1320/13208917.avif?1585058762)





還有人戲稱，這莫不是谷歌翻譯的結果？（說不定真的是）

於是新加坡的網友們表示不服：這不是我們的水平！！！紛紛提供了各種版本的翻譯~

**正經版本：**

羊角村：

尊貴的客戶：我們在此附上您自動提款機的密碼，為了您帳戶的安全，切勿向任何人透露您的密碼。我們建議您在記熟密碼後銷毀本通知，您也可以在自動提款機上更改您的密碼。

光中之光：

謹奉上您的借記卡/提款卡密碼。為了您的帳戶安全，切勿將密碼泄露給他人，亦可在熟記密碼後銷毀此通知。如有需要，您可在任意華僑銀行自動櫃員機上修改密碼。

七玥蒲厷纓：

尊貴的客戶：在此附上您自動提款機的密碼，為了您自身帳戶的安全，切勿向他人透露您的密碼。我們建議您在記熟密碼後銷毀本單，如有需要，亦可在自動提款機上更改您個人密碼。

文之歆懿：

這是你的銀行取款密碼，為了你的財產安全，請勿泄露給他人，請牢記密碼並撕毀通知單，並希望你到就近的取款機修改取款密碼。

![新加坡銀行的中文翻譯，網友：說夢話都比這順暢 ](https://www.shicheng.news/images/image/1320/13208918.avif?1589870767)





當然，還有網友玩起了古風版：

HoverHuang：

尊敬的用戶：吾在此信件賦予汝之自動取款密碼，為汝之安全，勿透露汝之密碼與人。汝之密碼，俺建議你銷毀，汝亦可改密碼於取款機。

不得不說，高手都在民間。（以上翻譯由新加坡眼的華文教師群的網友友情提供）

大家都知道，登革熱（即骨痛熱症）在新加坡肆虐，為了預防疾病，政府也在控制蚊蟲孳生。那麼問題來了，你們覺得下面這個標語翻譯得怎麼樣呢？

![新加坡銀行的中文翻譯，網友：說夢話都比這順暢 ](https://www.shicheng.news/images/image/1320/13208919.avif?1589870767)





歡迎廣大網友留言，是時候展示你們超高的華語水平了！

![新加坡銀行的中文翻譯，網友：說夢話都比這順暢 ](https://www.shicheng.news/images/image/1320/13208920.avif?1589870767)





發帖時間： [新加坡眼](https://toutiaosg.com/category/%E6%96%B0%E5%8A%A0%E5%9D%A1%E7%9C%BC/)
