# Singlish的這些「骨灰級」版本，你知道多少？

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/plV8v
Published: 2018-09-06
Source: 獅城新聞

「每次談起Singlish，腦海中馬上浮現ah、la、lor這些熟悉的不能再熟悉的詞語，一點都不高大上，怎麼辦？

實在是沒新意~ 今天意騰學長就來跟大家8個比較「高深」的、你幾乎沒聽說過的Singlish詞彙！

![Singlish的這些「骨灰級」版本，你知道多少？](https://www.shicheng.news/images/image/1235/12358415.avif?1589871420)





這些詞算得上是Singlish的「長輩」，連新加坡本地95後們都鮮少人知。準備好了嗎？漲姿勢時間到啦！

1.GEI YAN

adj, 很好笑的，有趣的

Singlish就是一個大染缸，英文為基礎，加入方言、馬來文等語言作為染料，攪和在一起，成為了一大特色。

但是隨著新加坡英語的普及以及很多講方言的長輩們相繼去天堂享福了，方言詞彙就比較少人知道了。

GEI YAN 就是其中一個例子，原本是表示很有趣很好笑，現在已經被「very interesting」替代了。

![Singlish的這些「骨灰級」版本，你知道多少？](https://www.shicheng.news/images/image/1235/12358416.avif?1589871420)





例句：Did you read this article? Si bei gei yan one I tell you!

翻譯：你看了這篇文章了嗎？超級搞笑的我告訴你！

STUN

v, 偷

Stun的意思是眩暈、休克，但只有高級Singlish用戶才懂得它的深層意思——偷。

![Singlish的這些「骨灰級」版本，你知道多少？](https://www.shicheng.news/images/image/1235/12358417.avif?1589871420)





例句：He stun my wallet.

翻譯：他偷了我錢包。

UP LORRY

v, 去世

或許是當一個人去世的時候，需要把遺體送上羅厘運走，所以叫up lorry吧……

![Singlish的這些「骨灰級」版本，你知道多少？](https://www.shicheng.news/images/image/1235/12358418.avif?1589871420)





例句：The use of this word also up lorry already.

翻譯：這個詞的也已經「辭世」了

ORBIT / OBIANG

adj, 不時尚的，過時的

Orbit原意為軌道、軌跡，在Singlish就變身為不時尚的意思了。

![Singlish的這些「骨灰級」版本，你知道多少？](https://www.shicheng.news/images/image/1235/12358419.avif?1585718545)





例句：The word orbit is also orbit liao~

翻譯：「不時尚」這個詞現在也不流行咯~

JUDE

n. 美

Hey Jude~ 在新加坡原來是「嘿美女」的意思啊！不過現在Jude這個詞已經被Chio字，或者「可以右滑」給代替了。（這裡是Tinder和探探的梗）

![Singlish的這些「骨灰級」版本，你知道多少？](https://www.shicheng.news/images/image/1235/12358420.avif?1589871420)





例句：Wah, that girl so jude！

翻譯：哇，那個妹子好漂亮！

KELONG / kayu

adj, 沒用的

來自於馬來文，原本是木頭的意思，但用在足球比賽場上，尤其是當球迷不滿裁判的判罰時，用來表達情緒上的不滿。

![Singlish的這些「骨灰級」版本，你知道多少？](https://www.shicheng.news/images/image/1235/12358421.avif?1589871420)





例句：Referee kelong! Referee Kayu!

翻譯：這裁判腦子是木樁子做的吧，亂罰！

腫麼樣？是不是很漲姿勢呀？

以後跟別人聊到Singlish的時候你就可以說：我跟你說嚎~ Singlish很Gei Yan的，那些orbit的人都不太會講…

![Singlish的這些「骨灰級」版本，你知道多少？](https://www.shicheng.news/images/image/1235/12358422.avif?1589871420)





![Singlish的這些「骨灰級」版本，你知道多少？](https://www.shicheng.news/images/image/1235/12358423.avif?1589871420)
