# 在新加坡令人聞風喪膽的「阿窿」，是什麼意思？

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/r6NOP
Published: 2024-02-27
Source: 獅城新聞

在新加坡存在著一個令人聞風喪膽的詞：「阿窿」。

意思是從事非法貸款活動並收取高額利息的人或集團。他們以不抵押的方式貸款，因此吸引一些急需用錢的人上鉤，也稱大耳窿。

阿窿在收取借款和利息時，常採用恐嚇或暴力手段，在新加坡造成了社會問題。

![在新加坡令人聞風喪膽的「阿窿」，是什麼意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1739/17396948.avif?0)





（這種場景在新加坡住過的人都知道，大耳窿潑漆要錢來了）

比如眼哥曾經報道過的：

大耳窿利用外賣小哥到組屋區討債

女傭在外面借高利貸跑路，大耳窿上門威脅我家大人小孩

新加坡大耳窿為討債使這招，真損！

「大耳窿」或「阿窿」的英語詞彙「loan shark」，產生於十九世紀的美國。當年在美國從事高利貸活動都是一些黑手黨，手段殘酷，因此被稱為「loan shark」。

![在新加坡令人聞風喪膽的「阿窿」，是什麼意思？](https://www.shicheng.news/images/image/1739/17396949.avif?0)





「阿窿」一詞源自香港的廣東話（廣州話、粵語）俗詞「大耳窿」（發音為daaih yíh lùhng），傳到新加坡、馬來西亞之後從三字詞演變成二字詞」阿窿」。馬來語不但報章使用，也正式收入詞典，拼寫採用along。

對於「大耳窿」的來源，有三種說法：一是當時在香港的借貸商主要是遮地人（Chettiars）而他們有許多會在耳朵上戴上大耳環。另一種說法則是放高利貸的人，將錢幣放在耳朵里，日子久了錢幣越放越多，他們的耳朵就顯得越來越大，所以稱為「大耳窿」。第三種說方法是 「loan shark」這個英語詞語在香港與廣東話合併成詞語「鯊魚loan」，後來演變成廣東話諧音的「大耳窿」。

新加坡華語資料庫丨來源

yan.sg丨圖源
