# 默默耕耘民譯達譯者小組 為國慶慶典注入語言力量 

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/vvgbe
Published: 2025-08-08
Source: 獅城新聞

![默默耕耘民譯達譯者小組 為國慶慶典注入語言力量 ](https://www.shicheng.news/images/image/1768/17686110.avif?0)



馮偉雄（左四）、許慧雯（左五）與民譯達譯者國慶慶典工作隊成員合影。（圖：數碼發展及新聞部）

在國慶慶典熱鬧綻放的背後，有一個小型但意義深遠的群體，始終在默默付出，他們是「民譯達譯者」（Citizen Translators）。這群志願者默默作出貢獻，卻肩負起多元語言內容的校對與質量把關工作，為國家最重要的慶典注入了不可或缺的語言力量。

其中兩位譯者，是35歲公務員馮偉雄（Foong Wei Xiong）和37歲經理許慧雯 (Koh Hui Wen) 。他們與幾位志願者組成的小團隊，一同協助國慶慶典籌委會與全國翻譯委員會秘書處，負責國慶慶典內容的語文校對工作。

每種官方語文（華文、馬來文和淡米爾文）各由兩至三名譯者負責，肩負審核和潤飾國慶相關字幕及核心信息翻譯的重任。他們致力確保所有語言版本準確、流暢且具包容性，讓來自不同語言背景的國人，無論透過電視、網絡或現場平台，都能清晰接收到慶典信息。

他們以實際行動鼓勵更多國人善用自身的雙語能力，為社會貢獻一份力量，體現新加坡人積極參與、無私奉獻的志願精神。

這也讓公眾得以一窺語言、翻譯與數碼傳播在國家大型宣傳活動中日益重要的幕後工作。

除了國慶慶典團隊外，參與「攜手前進，共創未來」路演（Together, for Better roadshow）的兩位譯者，也體現了無私奉獻的精神。

63歲的退休人士余仕嚴（Jee Su Giam）與來自教育界的57歲陳招娣（Judy Tan），多次在全島各地巡迴活動中提供華語現場翻譯，協助不諳英語的公眾更好地理解展覽內容。

![默默耕耘民譯達譯者小組 為國慶慶典注入語言力量 ](https://www.shicheng.news/images/image/1768/17686111.avif?0)



余仕嚴在全島各地提供華語現場翻譯。（圖：數碼發展及新聞部）

自今年1月至8月，他們先後在多個地點自願參與現場翻譯服務，致力於將信息準確傳達給不同語言群體。

今年1月至8月期間，約有150名譯者參與「攜手前進，共創未來」路演，分別在全島各地為前來參觀的公眾提供母語口譯服務，幫助不同語言背景的居民更好地理解展覽內容。

![默默耕耘民譯達譯者小組 為國慶慶典注入語言力量 ](https://www.shicheng.news/images/image/1768/17686112.avif?0)



陳招娣（左一）致力將信息準確傳達給不同語言群體。（圖：數碼發展及新聞部）
