# 街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/xE5LJ
Published: 2026-05-21
Source: 獅城新聞

來源：公眾號新加坡的亂旅行

新書《走讀獅城》，書寫了新加坡各種小風景。 我獨愛這些小風景，因為它們總藏著一些更本土更原始的在地敘述。 比如字體。

![街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857807.avif?0)





![街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857808.avif?0)





《走讀獅城》里的其中一篇長文，就專門談了新加坡街頭所見的漢字。

對中華文化感興趣的人，多少會對漢字情有獨鍾，甚至有種難以解釋，甚至不需要解釋的情意結，到依舊使用漢字的地區和國度旅行，總有機會和漢字不期而遇。

看見漢字如遇故人，它們如何在當地被使用，無論在文化歷史或設計美學的層面上，是漢字控們更在意的事。 

![街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857809.avif?0)





![街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857810.avif?0)





比較一下幾座城市地鐵系統所使用的漢字，就會發現香港地鐵的字體設計最為突出，除了使用一套特別為地鐵公司設計，現在稱之為港鐵宋的字體（新加坡地鐵的中文主要採用黑體字）。

站名還以漂亮的書法寫成，字體創作者為區傑棠，原是地鐵公司的建築師，後來中國大陸的一些地鐵系統，如深圳的也參考了這一做法。

建築師受訪時曾說，由於地鐵月台空間較為逼仄，所以建議印上放大的手寫毛筆字，以紓解乘客對月台環境所產生的心理壓力。這些漂亮的漢字不只有療愈的功能，現在還成了香港地鐵的特色。 

![街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857811.avif?0)





新加坡粵海清廟裡還保留了光緒御賜的墨寶

漢字獨特的形體，無疑為這文化添加更多嫵媚姿態和想像空間，由書法到燈謎，甚至是父母由廟宇里求來的護身符，都有龍飛鳳舞的漢字。

生活在多元種族和文化的城國里，或許更能輕易感受到漢字對華人的意義，只要走入教堂、回教堂、印度廟和華人廟宇，再稍微做對比，就能領略到文字在這些宗教場所的重要性。 

![街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857812.avif?0)





著名書法家崔大地的作品

在本地華人廟宇里，文字不只扮演著記錄的角色，石碑上留下了建廟的歷史，匾額上有文化及歷史名人的祝願和循循善誘，漢字被安放在醒目的位置，慎重地高高掛起，除了傳遞文化之外，也是裝飾細節。

走進粵海清廟，除了欣賞其精美的傳統工藝，其廟名粵海清廟就有不同的展現方式，門楣上是漂亮的金色行書，門口的燈籠上則以楷書寫成的「粵海」搭配稍微壓扁而顯得莊嚴的「清廟」兩字，十分耐看。 

![街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857813.avif?0)





![街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857814.avif?0)





曾獲得「早報書選」的《粵海清廟：建築與歷史的對話》，封面設計的漢字就受到燈籠漢字的啟發。 

人對漢字總有一種珍惜的情感，文字和文化緊密相連，記得小時候父母禁止我們坐在印有文字的報章和書本上。當時的人未必受過高深教育，但卻是敬畏文字的，天福宮裡的崇文閣有個敬字亭，老一輩人有「敬惜字紙，拾即焚爐」的傳統，不舍這些字體在污濁人世間流浪，受到糟蹋。

![街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857815.avif?0)





![街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857816.avif?0)





![街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857817.avif?0)





文字，是盡責的記錄者，但這個記錄者，同時身懷混雜多元城市的DNA。除了雙語，本地招牌上還會並列四種文字，這顯然為招牌設計師帶來更大的挑戰，要如何讓多元文化在同樣一塊土地和諧生長，不也是我們不斷思考的問題嗎？

因此，當我看見這些擁擠著四種文字的招牌，心裡會升起一股敬意，反觀現在的招牌設計越來越單語化，這是一種進步還是退化呢？

正如傳統，文字的運用並非一成不變，這也是文化有趣之處。一些語言和用詞會隨著時代變遷而湮滅，但也意外地通過店家招牌被保留下來，悄悄地透露古早的記憶。摩多西卡、禮申、樹柅、律等分別代表了摩托車（摩托車）、執照、橡膠和路等。 

![街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857818.avif?0)





![街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857819.avif?0)





![街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857820.avif?0)





這些音譯文字，一再展示了新加坡多元文化和多語環境的眾聲喧譁，像摩多西卡和禮申就來自英文，樹柅、律則音譯自閩南話和廣東話。古早的蛋糕店都叫西菓店，據說「菓」來自海南話，糕之意。

現在偶爾還能在店面石刻文字找到「㗝呸」，這些現在連電腦打字都不容易打出來的漢字，同樣鍍上了一層出自南洋的燦爛陽光，㗝呸音譯自馬來語的Kopi，而Kopi則來自西方世界的Coffee。

有趣的是，香港則採用了廣州話翻譯，將Coffee翻譯成「架啡」，咖啡、㗝呸或架啡，同一樣東西，變身為漢字之後，就有不同形貌，對我而言，這不是混亂，而是多元的一種表現，更有意思。 

![街頭那些快消失的漢字，每一個都是被遺忘的南洋故事](https://www.shicheng.news/images/image/1785/17857822.avif?0)
