# 《瘋狂富豪》美國大賣 登陸中國票房卻滑鐵盧 

URL: https://www.shicheng.news/zh-hant/v/xwnVn
Published: 2018-12-04
Source: 獅城新聞

![《瘋狂富豪》美國大賣 登陸中國票房卻滑鐵盧 ](https://www.shicheng.news/images/image/1345/13458390.avif?1589870568)





《瘋狂富豪》在中國被譯成《摘金奇緣》，票房水土不服。（網際網路） 

（新加坡4日訊）《瘋狂富豪》（Crazy Rich Asians）易名《摘金奇緣》後，上周末登陸中國，豈料「水土不服」，三天票房僅得796萬人民幣（約157萬新元），慘遭滑鐵盧！

由眾亞裔群星主演好萊塢愛情喜劇《瘋狂富豪》（Crazy Rich Asians）月前在歐美及新馬一帶上映時，颳起一陣旋風，不但在美國創下1.4億美元（約5.88億令吉）的票房紀錄，在新加坡也破569萬，甚至還產生旅遊效應，不少外國旅客組團前來本地參觀戲中的景點。

頂著「25年首部全亞裔陣容好萊塢電影」的頭銜，口碑和票房雙收的《亞》上周登陸中國，製片在影片發布會上動情地表示，「這部電影的源頭在中國，如今走了一個圈，回到中國，我很高興，也很驕傲。這話不假，雖然故事發生在新加坡，但故事裡里外外，都和中國有著千絲萬縷的關係。回到中國，就像回家一樣。」

6大失收因素 

備受看好的《瘋》，在美國、新馬一帶創下佳績，為何偏偏在中國上演了滑鐵盧？

據行內人士表示，追根究底共有6大因素導致《瘋》票房失收：

原著小說在中國缺乏讀者基礎，讓觀眾無法感同身受，就像之前的《黑豹》（Black Panther）一樣，文化背景出現了鴻溝。

影片上映時間已經過了討論的熱度，而且網上已流出影片，該看的都已經看了；另外，影片排在非中國暑假期放映，時間點多少吃虧。

BBC一篇報道也認為《瘋》急於實現自己突破亞裔形象的目標，卻進而曲解了新加坡的形象，把新加坡當成亞裔美國人的一種幻想。

影片故事描述有錢少爺愛上窮家女，母親棒打鴛鴦，這類情節在中國從網絡小說到影視劇，已經流行很多年了，不斷更新疊代，所以未免有點老套。

喜歡《瘋》的都是標準「ABC」（American Born Chinese），其他觀眾則認為它是另一部美國文化產物。

好萊塢描述的亞裔，與中國人想像的亞裔實際上有差異，故中國觀眾對此不感興趣。

各國譯名大不同 

《瘋狂富豪》根據同名暢銷小說改編，由清一色由亞裔演員主演的電影，為了避免種族歧視，在不少國家上映時被更改片名，將「亞洲」二字拿掉，如德國跟新加坡刪掉亞洲二字，義大利叫做《瘋狂與富豪》（Crazy＆Rich）、香港是《我的超豪男友》、台灣維持原著名稱、中國則改成《摘金奇緣》。

（圖文取自新加坡《聯合早報》網）

**Post in:**中國報 Johor China Press
