「不要將項目放在頂部表面的」? 新加坡奇葩翻譯笑翻網民!

2025/07/26   •   3079閱
新加坡超市警示牌中英雙語翻譯引髮網友熱議!英文標語「DO NOT place item on top of the surface」被翻譯成「不要將項目放在頂部表面的」,語意混亂,引髮網友調侃。翻譯質量堪憂,讓人哭笑不得。 這段翻譯是否準確? 翻譯質量如何? 了解更多關於翻譯的趣事和笑話。

(新加坡訊)英文原意明明是「請勿將物品放在表面上」,翻成中文後竟變成「不要將項目放在頂部表面的」,讓人哭笑不得!

近日有網民在新加坡最大的連鎖超市之一拍下一張中英雙語警示牌,英文寫著:「DO NOT place item on top of the surface」,而對應的中文翻譯卻變成了語意混亂的「不要將項目放在頂部表面的」。

不少網民看到後直呼「翻譯好像是用Google硬翻的」,也有人調侃:「『項目』是Project?」

留言區頓時笑聲不斷:「奇文共賞」、「超市裡隨便一個安迪安哥都翻譯得比這個好」。

及時獲取本站更新:

設為 Google 偏好來源