
你認得這些新加坡俚語嗎?(紅螞蟻製圖)
作者 鄭智浩
蟻:Mai gong(別說)bojio hor,紅螞蟻這就帶你學些既atas又local的新加坡俚語~
粉:Siao liao lor,你的英語這樣jialat,還敢教我?來給我看,到底有simi?
蟻:Steady lah,都是些很easy的,難道怕我test你?就算不懂,多少也有聽過lah,lee mian huan lo ok?! 什麼亂七八糟的句子?紅螞蟻你到底在寫什麼啊?

如果看不懂,不代表你與這個時代脫節,但你肯定不是地地道道的新加坡人。
新加坡的語言和方言多種多樣,發展至今已衍生出一套「新式英語」(Singlish),裡頭有許多很獨特、有個性、本土化的「俚語」。
即使是土生土長的新加坡人,也不一定能夠輕易理解或掌握這些糅雜了華語、英語、馬來語、淡米爾語、福建話、廣東話、潮州話等,再加上俚語組成的稀奇古怪Singlish句子,更何況是剛來新加坡數年的新移民,或者是外籍工作人士。
免驚啦!紅螞蟻今天就手把手教大家這16條在地最常用的俚語,一同入鄉隨俗。

(angmodan)
1. Paiseh 釋義:(福建話)表示不好意思或尷尬的意思,通常有抱歉之意或描述尷尬的處境或心態。
例子:
A:等下一起去吃飯?
B:Paiseh la,我媽已經做好晚餐了。下次一定約!

2. Siao 釋義:(福建話)用於回復他人較瘋狂的想法或建議,或形容一個人「瘋了」。
例子:
A:我昨天看到阿財把自己的頭髮都染成綠色哩!
B:Siao ah!他受了什麼刺激?

3. Jialat 釋義:(福建話)形容很吃力,或者事情很大條、很糟糕,幾乎快完蛋了。一般用於表述悲慘或災難性的場景、場合或事件。
例子:
A:(急沖沖跑來)Eh,你的車是不是銀色Toyota,停在大馬路旁邊那輛?
B:對啊,怎麼了?
A:還不快點開走!我看到交警在開saman(罰單)了。
B:哇,Jialat liao!

4. Kao Pei Kao Bu (縮寫:KPKB)
釋義:(福建話)表示哭爹喊娘的意思,適用於形容一點芝麻綠豆的小事就嚷嚷不停的人。也有人用「Kao Pei」爆粗,或者用來咒罵胡說八道的人「如喪拷妣」。
例子:
A:你看,桌子那麼髒,服務生都沒擦乾淨。哇,這裡的食物還那麼貴,難道是用金做的啊?
B:(看不過眼)出來吃頓飯就不要Kao Pei Kao Bu。對這家餐館不滿意我們就換一家啦!

5. Atas 釋義:(馬來語)原意是「在......上方」或「樓上」。新式俚語引申為指「人上人」或很昂貴,尤其指那些擁有較高社會和經濟地位的人,或者昂貴奢華的事物。
例子:
A:中午要不要來杯咖啡提神?
B:好啊!那幫我買Starbucks的黑咖啡,謝謝。
A:那麼atas啊?我原本只想去旁邊的Kopitiam打包一塊錢的Kopi O。

6. Kena 釋義:(馬來語)表示「被......影響」、「被......擊中」或「遭遇......事情」,一般帶有貶義。通常由當事人用來形容自身負面的處境。
例子: (B隨意停車被交警發現)
A:怎麼樣?車還在吧?
B:別說了,直接kena一張大saman(罰單)。還好車沒被拖走。

7. Eye power 釋義:(英語)袖手旁觀。形容那些只出「眼力」,看著其他人做體力活,卻不去幫助的人。大多有開玩笑之意。
例子:
A:你動作可以快點嗎?要遲到了。
B:Then你來幫忙啦!我一個人收拾肯定花時間。
A:我用 eye power 幫你OK,加油哦!
B:......

8. Pokkai 釋義:(廣東話)撲街,原意表示橫屍街頭,後來引申為跌倒在馬路上,也指「慘了、死定了」的意思,在香港和廣東地區是很惡毒的一句詛咒。不過在新加坡的俚語語境里,則用來形容在月底前花光了所有零用錢或薪水,變成身無分文的「月光族」。
例子:
A:我們去吃海底撈吧!
B:Paiseh bro(不好意思哥兒們),月底我要pokkai了,等我發薪水再約吧。

9. Suay 釋義:(福建話)表示一個人極其倒霉,或情況十分不利。
例子:
A:哎呀!哪來的鳥屎?
B:哈哈哈。你真的很suay!

10. Yaya Papaya 釋義:(英語)比喻一個人愛炫耀或很自大。
例子:
A:Eh,你最近有沒有跟小明聯繫啊?看他在Instagram上面整天跟跑車合照,似乎很吃得開hor?
B:哎呀,他 yaya papaya 而已啦,都不是他的車,沒什麼了不起。

11. Bojio 釋義:(福建話)沒接我一塊兒。指在做某件事時沒有邀請對方一起參與,類似「不帶我」的意思。這是新加坡最被濫用的俚語,有時為了說而說而已。
例子:
(A在社交媒體Instagram上發布了一張出遊照片,愉快地吃著下午茶。)
B留言:Bojio!自己去,不夠朋友!

12. GG 釋義:(遊戲用語)GG原是Good Game的縮寫,遊戲中明顯落敗一方會留言說GG,表示向對方認輸之意,獲勝一方隨後也會回敬GG來表示遊戲結束及遊戲精彩。近年來,GG在新加坡逐漸演變成事情即將完蛋,或已經完蛋的意思。
例子:
A:Eh,期末報告幾時要交上?
B:呃,明天晚上11點59分,你還沒有開始寫啊?
A:蛤?我記得是下個星期啊!來不及了......
B:GG了你。

13. Steady 釋義:(英語)原指男女雙方相處不錯,戀愛感情穩定。「Stead」一詞更是以往新加坡人用於追求對象的常用詞,如 wanna stead(想要做我男/女朋友嗎)。如今,steady引申為回答某個建議或想法時,表示「肯定」的意思。
例子:
A:下星期是阿花的生日,我們一起聚一聚喝幾杯,順便開個party,怎樣?
B:好啊,steady啦!
花式變異版:Steady Pom Bi Bi。指某人做事很穩健,steady到讓人想吹口哨為他喝彩。

14. Simi 釋義:(福建話)表示「什麼」的意思。有時會與「~tai ji」和「~sai」搭配使用,指「什麼事情」和「什麼鬼」。
例子:
A:Eh Eh Eh,事情大條了!
B:Simi tai ji,這樣大驚小怪?

15. Kan Cheong 釋義:(廣東話)形容一個人非常緊張,急著想要完成一件事情,沒有耐心等候。非常焦慮的人在新加坡多被稱為「Kan Cheong Spider」(緊張的蜘蛛),一副驚慌失措團團轉的樣子。
例子:
A:走快點啦,等下沒位子了。
B:這樣 kan cheong幹嘛?小販中心還有很多空位。

16. Chope 釋義:表示「霸位」的意思。新加坡人愛在小販中心chope位子,而chope位的方式也十分獨到,一般會將包裝紙巾放在餐椅上,宣示對該座位的「主權」。
例子:
A:我先去排隊買食物,你幫忙chope位子。
B:OK沒問題!順便幫我買一份。

