好消息「不脛而走」:The good news travels quickly.
[拓展一下] 好事不出門,壞事傳千里的英文版
A good deed goes unnoticed, but the bad news travels quickly.

禮貌用語,打斷別人談話(希望我沒打擾到):I hope I』m not interrupting.
[拓展一下] 怕冒犯到別人時的免責用語:恕我冒犯I don』t mean to offend you.
怕八卦打聽落人口舌:我並非要探聽隱私I don』t mean to pry.

需要做…事情:get/have something done.
[拓展一下]該結構很好地避免提及動作施加者,比如have one’s hair cut,無需提及理髮師為誰剪的頭髮,乾脆利索,非常實用

沒啥大不了的:No big deal.

別磨磨蹭蹭了,趕緊去:Stop stalling and go.

給我兩分鐘,我馬上過來:Give me two minutes. And I will be right over.

你最近過得怎麼樣:How are you doing?
拓展一下
每次鼓足勇氣和歪果仁嘮嗑,少不了被問How are you?
但是每次回答完之後都會被自己匱乏的表達驚艷到
因為自己說來說去都是:Fine, thanks.
然後陷入靈魂拷問模式
漸漸地,就採取戰略性防禦攻勢
勢要搶先一步,先發制人
於是便苦練起語速,唇速,定要一鳴驚人
即便是跟歪果仁同時開始講,也要比他快講完
於是便有了How...you?
奸計得逞,因為歪果仁也被問倒了
他們的回答居然也是驚奇的匱乏
於是關於問好的主動權之爭便一觸即發
BUT!!!
今天要教幾招實用防身術,比如
寒暄一下的回答Not bad, thanks.Doing good, how about you?Not so good, but thanks. 皮一下的回答(簡言之,「關你屁事」)I was fine until you asked.Like you, but better.Not so well, does that bother you?It’s a secret.Next question, please.Do I have to answer? 驚艷一下的回答Awesome, and you?Surviving, I guess.Oh terrible, but I』m used to it.
下次巧遇歪果仁,試試這些表達
勢要問倒歪果仁
楞他/她不死算我輸!

好啦,本期就到這裡
樂尚「戲劇馬拉松」
聯繫我們:
地址:37 Middle Road, Uweei Building, #01-00,#05-00
SINGAPORE, 188946
NearBugis MRT(or City Hall MRT), 國家圖書館後門正對面
官網:www.unitedlisen.com
微信:請加微信號諮詢:Susan-333318
微信公共平台:「新加坡雅思留學」
微博:查找「新加坡聯邦樂尚雅思英語中心」
(圖文由新加坡聯邦樂尚雅思中心提供)
