
新加坡公共媒體長達四十多年的方言「禁令」,最近因一位南大學者的評論,再次成為公眾熱議的焦點。
「消失」的方言,四十年的堅冰
1979年,新加坡發起「講華語運動」,意在眾多華人方言中,確立華語的共同語地位,以促進族群團結。這項政策推行後,方言很快就在廣播電視等公共媒體中銷聲匿跡。
電視和電台的方言節目被嚴格限制,黃金時段的電視劇、新聞播報,幾乎一夜之間都換上了標準華語。這在習慣了方言的老一輩和在「純華語」環境中長大的新生代之間,划下了一道無形的溝壑。對許多年輕人來說,方言成了遙遠而陌生的「阿公阿嬤的話」,會聽不會說,已是常態。
這項政策的影響是雙面的。一方面,它極大提升了華語在新加坡華人社群的普及度;但另一方面,方言的式微也帶來了文化傳承的隱憂。許多家庭出現了三代人之間的「語言鴻溝」:祖輩只會說方言,孫輩只會說華語和英語,夾在中間的父母輩,成了唯一的「翻譯官」。
NTU學者的「新聲音」
最近,一篇來自亞洲新聞台(CNA)的評論文章,讓這個話題重回大眾視野。作者是南洋理工大學黃金輝傳播與信息學院的助理教授彭麗君(Laikwan Pang)。她以本地劇集《親愛的你》(Dear You)為切入點,直接發問:實行了四十多年的方言禁令,是否已經過時?
彭教授認為,這項政策在特定的歷史時期有其合理性,但今天的社會環境已截然不同。在全球化和數字媒體時代,語言不僅是溝通工具,更是文化身份和情感的紐帶。當年輕一代渴望文化尋根時,被「封印」的方言恰恰是連接過去的關鍵。強行割裂,反而可能造成更深的文化斷層。
這次討論也凸顯了南大學者對社會議題的關注。作為新加坡頂尖的傳播學院,黃金輝學院的學者們不僅探索學術前沿,也密切關注著本地社會的脈搏。彭教授的評論,正是基於專業研究對長期國策提出的建設性反思,體現了學者的社會責任感。
爭議、鬆動與未來
事實上,近年來官方對方言的態度已有所鬆動。為了更有效地向不熟悉華語的老年群體傳遞信息,政府在一些公共宣傳(尤其在新冠疫情期間)中特意製作了方言版本。梁智強等導演的電影,也獲准在部分情節中使用方言以增加真實感。這些「破例」似乎暗示,政策的實用性與靈活性正被重新考量。
當然,任何調整都伴隨著爭議。反對者擔心,過快地讓方言回歸公共媒體,會衝擊華語作為社群共同語的地位,讓四十多年的語言推廣成果付諸東流,甚至重新豎起方言群體之間的溝通壁壘。
新加坡的語言政策,正面臨新的選擇。未來是維持現狀,還是有限度地開放?如何在鞏固共同語的同時,為方言留出傳承空間,考驗著決策者的智慧。這不僅是語言問題,更關乎文化認同、代際溝通和國家身份的構建。
📌 要點總結
✦ 新加坡自1979年推行講華語運動,嚴格限制方言在電視、電台等公共媒體的使用。
✦ 南洋理工大學黃金輝傳播學院的彭麗君助理教授發文,認為應重新審視這項已實行四十多年的方言禁令。
✦ 政策的未來引發討論:如何在推廣華語和傳承方言文化之間,找到一個適合新時代的平衡點。
你支持媒體開放方言嗎?聊聊你的看法。























