我们可以容忍Singlish的存在,但我们不该为其感到骄傲

2018/05/26   •   5511阅
新加坡的“单语”或Singlish再次受到关注,新推出的三门巴士上的所有提示语都使用了这独特的语言形式。文章探讨了巴士上使用Singlish是否合适,以及这是否会影响新加坡人的英语水平。尽管有人质疑这种做法,但易塔通公司认为Singlish能有效吸引人们注意安全事项。 讨论围绕着如何在公共交通中使用Singlish的合理性和影响展开,以及如何平衡本地特色与国际标准。

新加坡的Singlish又火了起来。这个“老话题”又被提出来,是因为上街的那辆新的三门巴士。

在这辆巴士里,所有的提示语,全部都是用Singlish说的!

/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748338.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748339.avif

注意到哪里“不对”了吗:

提示大家充电的地方写着: Here can charge phone!

(标准英语语序:You can charge your phone here!)

提示大家等待的位置标著:Sorry, wait a while can?

(标准英语语序:Sorry, can you wait a while here?)

禁止进入的标志说:Here cannot go in!

(标准英语语序:You cannot come in here! )

看完之后有没有觉得很新加坡风味?

/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748340.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748341.avif

车扶手上的提示也是Singlish风味浓郁:You know or not?

真想赶紧回一句:“Know lah!”

而且,这可不是做标志的员工一时热血,而是易塔通公司特意设计的,要知道,本地的交通公司都乖乖使用标准英语标识,反而是外来的易塔通公司把Singlish发扬光大了!

人家的主管Glenn Lim说,这样的Singlish能让大家注意到这些标示,就是用来“抓你眼球”的也因为只有这样,各位民众才会注意看安全事项!

/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748342.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748343.avif

正是因为这辆车上的提示,这几天各方媒体都在讨论:

到底能不能在巴士上用Singlish?

有些乘客不太同意这种做法,表示“万一人家看不懂Singlish,岂不是一来就对新加坡人的英语水平留下错误印象”?

还有人说,连巴士都在推广Singlish,这样的话更少人会主动说标准英语了,不太好。

有本地媒体表示,“没必要推广Singlish”。

/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748344.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748345.avif

海峡日报甚至直接指出,“我们可以容忍Singlish的存在,但我们不该为其感到骄傲。”

及时获取本站更新:

设为 Google 偏好来源