我們可以容忍Singlish的存在,但我們不該為其感到驕傲

2018/05/26   •   5511閱
新加坡的「單語」或Singlish再次受到關注,新推出的三門巴士上的所有提示語都使用了這獨特的語言形式。文章探討了巴士上使用Singlish是否合適,以及這是否會影響新加坡人的英語水平。儘管有人質疑這種做法,但易塔通公司認為Singlish能有效吸引人們注意安全事項。 討論圍繞著如何在公共運輸中使用Singlish的合理性和影響展開,以及如何平衡本地特色與國際標準。

新加坡的Singlish又火了起來。這個「老話題」又被提出來,是因為上街的那輛新的三門巴士。

在這輛巴士里,所有的提示語,全部都是用Singlish說的!

/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748338.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748339.avif

注意到哪裡「不對」了嗎:

提示大家充電的地方寫著: Here can charge phone!

(標準英語語序:You can charge your phone here!)

提示大家等待的位置標著:Sorry, wait a while can?

(標準英語語序:Sorry, can you wait a while here?)

禁止進入的標誌說:Here cannot go in!

(標準英語語序:You cannot come in here! )

看完之後有沒有覺得很新加坡風味?

/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748340.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748341.avif

車扶手上的提示也是Singlish風味濃郁:You know or not?

真想趕緊回一句:「Know lah!」

而且,這可不是做標誌的員工一時熱血,而是易塔通公司特意設計的,要知道,本地的交通公司都乖乖使用標準英語標識,反而是外來的易塔通公司把Singlish發揚光大了!

人家的主管Glenn Lim說,這樣的Singlish能讓大家注意到這些標示,就是用來「抓你眼球」的也因為只有這樣,各位民眾才會注意看安全事項!

/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748342.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748343.avif

正是因為這輛車上的提示,這幾天各方媒體都在討論:

到底能不能在巴士上用Singlish?

有些乘客不太同意這種做法,表示「萬一人家看不懂Singlish,豈不是一來就對新加坡人的英語水平留下錯誤印象」?

還有人說,連巴士都在推廣Singlish,這樣的話更少人會主動說標準英語了,不太好。

有本地媒體表示,「沒必要推廣Singlish」。

/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748344.avif
/www/orgs.pro/web/images/image/1174/11748345.avif

海峽日報甚至直接指出,「我們可以容忍Singlish的存在,但我們不該為其感到驕傲。」

及時獲取本站更新:

設為 Google 偏好來源